Verse 15

You shall do no unrighteousness in judgment: you shall not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness you shall judge your neighbor.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dere skal ikke handle urettferdig i dommen; dere skal ikke være partiske mot den fattige eller vise begunstigelse mot den rike, men dere skal dømme deres neste rettferdig.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dere skal ikke gjøre urett i dommen, verken ved å vise deltakelse for den fattige eller gi ære til den mektige, men du skal dømme din neste med rettferdighet.

  • Norsk King James

    Dere skal ikke gjøre urett i rettssaker; dere skal ikke ta hensyn til den fattige, ei heller heve den mektige; med rettferdighet skal dere dømme deres nabo.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dere skal ikke handle urettferdig i dommer. Du skal ikke gi fordel til den fattige, heller ikke vise gunst for den mektige; men dømme din neste rettferdig.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dere skal ikke gjøre urett i rettssaker. Du skal ikke favorisere en fattig eller vise ære til en stor, men i rettferd skal du dømme din medborger.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dere skal ikke gjøre urett i rettsavgjørelser: ikke vise partiskhet for den fattige, eller gi forfordel for den mektige; men rettferdig skal du dømme din neste.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dere skal ikke utøve urett i dommen: du skal ikke favorisere de fattige eller hedre de mektige, men dømme din neste rettferdig.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dere skal ikke gjøre urett i rettsavgjørelser: ikke vise partiskhet for den fattige, eller gi forfordel for den mektige; men rettferdig skal du dømme din neste.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dere skal ikke være urettferdige i dommen. Du skal ikke gi en fattig fortrinn eller vise en mektig ærefrykt. Med rettferdighet skal du dømme din neste.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly.

  • biblecontext

    { "verseID": "Leviticus.19.15", "source": "לֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֙וֶל֙ בַּמִּשְׁפָּ֔ט לֹא־תִשָּׂ֣א פְנֵי־דָ֔ל וְלֹ֥א תֶהְדַּ֖ר פְּנֵ֣י גָד֑וֹל בְּצֶ֖דֶק תִּשְׁפֹּ֥ט עֲמִיתֶֽךָ", "text": "*lōʾ*-*ṯaʿăśû* *ʿāwel* *bammišpāṭ* *lōʾ*-*ṯiśśāʾ* *pənê*-*ḏāl* *wə-lōʾ* *ṯehdar* *pənê* *gāḏôl* *bəṣeḏeq* *tišpōṭ* *ʿămîṯeḵā*", "grammar": { "*lōʾ*": "negative particle - not", "*ṯaʿăśû*": "Qal imperfect, 2nd masculine plural - you shall do", "*ʿāwel*": "noun, masculine singular - injustice/wrong", "*bammišpāṭ*": "preposition + definite article + noun, masculine singular - in judgment", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*ṯiśśāʾ*": "Qal imperfect, 2nd masculine singular - you shall lift up/show partiality to", "*pənê*": "noun, masculine plural construct - face of", "*ḏāl*": "adjective, masculine singular - poor/weak", "*wə-lōʾ*": "conjunction + negative particle - and not", "*ṯehdar*": "Qal imperfect, 2nd masculine singular - you shall honor/favor", "*pənê*": "noun, masculine plural construct - face of", "*gāḏôl*": "adjective, masculine singular - great/mighty", "*bəṣeḏeq*": "preposition + noun, masculine singular - in righteousness", "*tišpōṭ*": "Qal imperfect, 2nd masculine singular - you shall judge", "*ʿămîṯeḵā*": "noun, masculine singular + 2nd masculine singular suffix - your neighbor" }, "variants": { "*ʿāwel*": "injustice/wrong/unrighteousness", "*ṯiśśāʾ* *pənê*": "show partiality to/be partial to/favor", "*ṯehdar*": "honor/favor/show deference to", "*ṣeḏeq*": "righteousness/justice/fairness", "*ʿămîṯeḵā*": "your neighbor/fellow/companion/friend" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du skal ikke gjøre urett i dommen. Du skal ikke gjøre forskjell på småfolk og storfolk. Med rettferdighet skal du dømme din neste.

  • Original Norsk Bibel 1866

    I skulle ikke gjøre Uret i Dommen, du skal ikke ansee den Ringes Person, og ei hædre den Vældiges Person; men du skal dømme din Næste i Retfærdighed.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.

  • KJV 1769 norsk

    Dere skal ikke gjøre urett i dommen: du skal ikke vise favorisering av den fattige eller ære den mektige, men i rettferdighet skal du dømme din neste.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dere skal ikke gjøre urett i dommen: Dere skal ikke vise urettferdighet til den fattige eller favorisere den mektige, men dere skal dømme deres neste med rettferdighet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Dere skal ikke gjøre urett i dom; du skal ikke vise en fattig fordel og heller ikke gi en mektig ære; med rettferdighet skal du dømme din neste.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dere skal ikke gjøre urett i dommen. Du skal ikke begunstige en fattig eller gi en mektig ære. I rettferdighet skal du dømme din neste.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Gjør ikke urett i deres dommer; vis ingen partiskhet til de fattige, eller gi ære til de store, men døm rettferdig din neste.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Ye shall doo no vnrightuousnes in iudgement. Thou shalt not fauoure the poore nor honoure the mightye, but shalt iudge thy neghboure rightuously.

  • Coverdale Bible (1535)

    Ye shall not deale wrongeously in iudgment, nether shal ye accepte the personne of the poore, ner honoure the parsonne of the greate, but thou shalt iudge thy neghboure righteously.

  • Geneva Bible (1560)

    Ye shall not doe vniustly in iudgement. Thou shalt not fauour the person of the poore, nor honour the person of the mightie, but thou shalt iudge thy neighbour iustly.

  • Bishops' Bible (1568)

    Ye shall do no vnrighteousnesse in iudgement, thou shalt not fauour the person poore, nor honour the person mightie, but in righteousnes shalt thou iudge thy neighbour.

  • Authorized King James Version (1611)

    Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: [but] in righteousness shalt thou judge thy neighbour.

  • Webster's Bible (1833)

    "'You shall do no injustice in judgment: you shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but in righteousness shall you judge your neighbor.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Ye do not do perversity in judgment; thou dost not lift up the face of the poor, nor honour the face of the great; in righteousness thou dost judge thy fellow.

  • American Standard Version (1901)

    Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbor.

  • Bible in Basic English (1941)

    Do no wrong in your judging: do not give thought to the position of the poor, or honour to the position of the great; but be a judge to your neighbour in righteousness.

  • World English Bible (2000)

    "'You shall do no injustice in judgment: you shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Justice, Love, and Propriety“‘You must not deal unjustly in judgment: you must neither show partiality to the poor nor honor the rich. You must judge your fellow citizen fairly.

Referenced Verses

  • Deut 1:17 : 17 You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small as well as the great; you shall not be afraid of anyone, for the judgment is God's. The case that is too difficult for you, bring to me, and I will hear it.
  • Deut 16:19 : 19 You shall not pervert justice; you shall not show partiality, nor take a bribe: for a bribe blinds the eyes of the wise, and perverts the words of the righteous.
  • Exod 23:2-3 : 2 You shall not follow a crowd to do evil; nor shall you testify in a dispute so as to pervert justice by following the majority. 3 Nor shall you show favoritism to a poor man in his dispute.
  • Prov 24:23 : 23 These sayings also belong to the wise: It is not good to show partiality in judgment.
  • Jas 2:6-9 : 6 But you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and haul you into the courts? 7 Do they not blaspheme that worthy name by which you are called? 8 If you fulfill the royal law according to the Scripture, You shall love your neighbor as yourself, you do well. 9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
  • Exod 23:6-8 : 6 You shall not pervert the justice due to your poor in his dispute. 7 Keep far from a false matter, and do not kill the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked. 8 And you shall take no bribe, for a bribe blinds the discerning and perverts the words of the righteous.
  • Lev 19:35 : 35 You shall do no unrighteousness in judgment, in measuring yard, in weight, or in measure.
  • Deut 25:13-16 : 13 You shall not have in your bag differing weights, a large and a small. 14 You shall not have in your house differing measures, a large and a small. 15 But you shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure shall you have, that your days may be prolonged in the land which the LORD your God gives you. 16 For all who do such things, and all who act unrighteously, are an abomination to the LORD your God.
  • Deut 27:19 : 19 Cursed be he who perverts the judgment of the stranger, the fatherless, and the widow. And all the people shall say, Amen.
  • 2 Chr 19:6-7 : 6 And said to the judges, Take heed what you do, for you judge not for man but for the LORD, who is with you in the judgment. 7 Therefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it, for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.
  • Ps 82:2 : 2 How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah.
  • Prov 18:5 : 5 It is not good to show partiality to the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
  • Exod 18:21 : 21 Moreover, you shall select from all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place them over them to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.