Verse 23

Only he shall not go beyond the veil, nor come near the altar, because he has a blemish; that he does not profane my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men han skal ikke gå fram til forhenget eller komme nær alteret, fordi han har en fysisk feil. Han skal ikke vanhellige mine hellige steder. For Jeg er Herren som helliggjør dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men han skal ikke gå inn til forhenget eller nærme seg alteret, fordi han har en lyte, og han skal ikke vanhellige mine helligdommer, for jeg, Herren, helliger dem.

  • Norsk King James

    Bare han skal ikke gå inn til forhenget, eller komme nær til alteret, fordi han har en defekt; så han ikke vanhelliger mine helligdommer; for jeg, Herren, gjør dem hellige.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han skal likevel ikke gå nær forhenget eller komme til alteret, for han har en defekt, og han skal ikke vanhellige mine helligdommer; for jeg er Herren som gjør dem hellige.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    men han skal ikke komme nær forhenget eller komme nær alteret, for han har en feil, og han skal ikke vanhellige mine helligdommer; for jeg er Herren som helliggjør dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men han skal ikke gå inn bak forhenget eller nærme seg alteret, fordi han har en lyte; for at han ikke skal vanhellige mine helligdommer; for jeg, Herren, gjør dem hellige.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men han skal ikke gå bak for forhenget, eller komme i nærheten av alteret, fordi han har en misdannelse, slik at han ikke vanhelliger mine helligdommer; for jeg, Herren, helliger dem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men han skal ikke gå inn bak forhenget eller nærme seg alteret, fordi han har en lyte; for at han ikke skal vanhellige mine helligdommer; for jeg, Herren, gjør dem hellige.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men han skal ikke gå inn til forhenget eller gå nær alteret, for han har lyte; han skal ikke vanhellige mine helligdommer, for jeg er Herren som helliger dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    but he must not enter behind the curtain or come near the altar because he has a defect. He must not profane My sanctuary, for I am the LORD who makes them holy.

  • biblecontext

    { "verseID": "Leviticus.21.23", "source": "אַ֣ךְ אֶל־הַפָּרֹ֜כֶת לֹ֣א יָבֹ֗א וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֛חַ לֹ֥א יִגַּ֖שׁ כִּֽי־מ֣וּם בּ֑וֹ וְלֹ֤א יְחַלֵּל֙ אֶת־מִקְדָּשַׁ֔י כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃", "text": "*ʾAḵ* to-the-*pārōḵet* not *yābōʾ* and-to-the-*mizbēaḥ* not *yiggaš* *kî*-*mûm* in-him and-not *yəḥallēl* *ʾet*-*miqdāšay* *kî* I *YHWH* *məqaddəšām*.", "grammar": { "*ʾAḵ*": "adverb - only/but/surely", "*pārōḵet*": "feminine singular noun - veil/curtain", "*yābōʾ*": "qal imperfect 3rd masculine singular - he shall come/go", "*mizbēaḥ*": "masculine singular noun - altar", "*yiggaš*": "qal imperfect 3rd masculine singular - he shall approach", "*kî*": "conjunction - for/because", "*mûm*": "masculine singular noun - blemish/defect", "*yəḥallēl*": "piel imperfect 3rd masculine singular - he shall profane", "*miqdāšay*": "masculine plural noun with 1st common singular suffix - my sanctuaries", "*kî*": "conjunction - for/because", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*məqaddəšām*": "piel participle masculine singular with 3rd masculine plural suffix - their sanctifier" }, "variants": { "*pārōḵet*": "veil/curtain", "*mizbēaḥ*": "altar", "*yəḥallēl*": "profane/defile/desecrate", "*miqdāšay*": "my sanctuary/my holy places", "*məqaddəšām*": "who sanctifies them/who makes them holy" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men han skal ikke gå inn foran forhenget eller nærme seg alteret, for han har en fysisk feil, og han skal ikke vanhellige mitt hellige sted, for jeg er Herren som helliger dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Alligevel skal han ikke komme til Forhænget og ei gaae frem til Alteret, thi der er Lyde paa ham, og han skal ikke vanhellige mine Helligdomme, thi jeg er Herren, som gjør dem hellige.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a bmish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.

  • KJV 1769 norsk

    Men han skal ikke gå innenfor forhenget eller nærme seg alteret, fordi han har en lyte, så han ikke vanhelliger mine helligdommer; for jeg, Herren, helliger dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han skal ikke komme nær forhenget, eller nærme seg alteret fordi han har en lyte; for at han ikke vanhelliger mine helligdommer, for jeg er Herren som helliger dem.'"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men til forhenget skal han ikke gå, og til alteret skal han ikke komme nær, for han har en lyte; han skal ikke vanhellige mine helligdommer, for jeg er Herren, som helliger dem.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    men han skal ikke gå inn bak forhenget eller nærme seg alteret, fordi han har en lyte, for at han ikke skal vanhellige mine helligdommer, for jeg er Herren som helliger dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men han kan ikke gå inn bak forhenget eller komme nær alteret, fordi han har kroppslige skader; og han må ikke vanhellige mine hellige steder, for jeg, Herren, har gjort dem hellige.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    but shall not goo in vnto the vayle nor come nye the alter, because he is deformed that he polute not my sanctuary for I am the Lorde that sanctifye them.

  • Coverdale Bible (1535)

    but he shal not go into ye vayle, ner come nye the altare (for so moch as he hath a blemysh vpo him) yt he vnhalowe not my Sactuary. For I am ye LORDE yt sanctifieth the.

  • Geneva Bible (1560)

    But he shall not goe in vnto the vaile, nor come neere the altar, because hee hath a blemish, least he pollute my Sanctuaries: for I am the Lord that sanctifie them.

  • Bishops' Bible (1568)

    Only let him not go in vnto ye vayle, nor come nye the aulter, because he is deformed, that he pollute not my sanctuarie: for I am the Lorde that sanctifie them.

  • Authorized King James Version (1611)

    Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.

  • Webster's Bible (1833)

    He shall not come near to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish; that he may not profane my sanctuaries, for I am Yahweh who sanctifies them.'"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    only, unto the vail he doth not enter, and unto the altar he doth not draw nigh; for blemish `is' in him; and he doth not pollute My sanctuaries; for I `am' Jehovah, sanctifying them.'

  • American Standard Version (1901)

    only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I am Jehovah who sanctifieth them.

  • Bible in Basic English (1941)

    But he may not go inside the veil or come near the altar, because he is damaged; and he may not make my holy places common; for I the Lord have made them holy.

  • World English Bible (2000)

    He shall not come near to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish; that he may not profane my sanctuaries, for I am Yahweh who sanctifies them.'"

  • NET Bible® (New English Translation)

    but he must not go near the special curtain or step forward to the altar because he has a physical flaw. Thus he must not profane my holy places, for I am the LORD who sanctifies them.’”

Referenced Verses

  • Lev 21:12 : 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
  • Ezek 44:9-9 : 9 Thus says the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter my sanctuary, any stranger who is among the children of Israel. 10 And the Levites who went far away from me, when Israel went astray, who went astray away from me after their idols; they shall bear their iniquity. 11 Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them. 12 Because they ministered to them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore I have lifted up my hand against them, says the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. 13 And they shall not come near to me, to perform the office of a priest to me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place; but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. 14 But I will make them keepers of the charge of the house, for all its service, and for all that shall be done therein.
  • Exod 30:6-8 : 6 And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you. 7 And Aaron shall burn on it sweet incense every morning: when he prepares the lamps, he shall burn incense upon it. 8 And when Aaron lights the lamps at evening, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
  • Exod 40:26-27 : 26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil: 27 And he burned sweet incense upon it, as the LORD commanded Moses.
  • Lev 15:31 : 31 Thus shall you separate the children of Israel from their uncleanness; that they do not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.