Verse 8

What dies of itself, or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself with it: I am the LORD.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Et selvdødt eller revet dyr må han ikke spise, for han blir uren av det. Jeg er Herren.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Det som dør av seg selv, eller er sønderrevet av dyr, skal han ikke spise for å gjøre seg uren med det. Jeg er HERREN.

  • Norsk King James

    Det som dør av seg selv, eller blir revet av villdyr, skal han ikke spise for å vanhellige seg selv med det: Jeg er Herren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han skal ikke spise noe som er dødt eller revet i stykker, så han blir uren; jeg er Herren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han må ikke spise selvdøde eller ihjelrevne dyr og dermed gjøre seg uren. Jeg er Herren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det som dør av seg selv eller blir revet i stykker av dyr, skal han ikke spise, så han gjør seg uren med det: Jeg er Herren.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han skal heller ikke spise det som dør av seg selv eller blir revet i stykker av dyr, for å unngå å vanhellige seg. Jeg er HERREN.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det som dør av seg selv eller blir revet i stykker av dyr, skal han ikke spise, så han gjør seg uren med det: Jeg er Herren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han skal ikke spise noe som er naturlig dødt eller revet i hjel, for det vil gjøre ham uren; jeg er Herren.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He must not eat anything that has died naturally or been torn by wild animals, making himself unclean by it. I am the LORD.

  • biblecontext

    { "verseID": "Leviticus.22.8", "source": "נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטָמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃", "text": "*nəbēlāh* *û-ṭərēpāh* *lōʾ* *yōʾkal* *lə-ṭomʾāh*-*bāh* *ʾănî* *YHWH*", "grammar": { "*nəbēlāh*": "noun feminine singular - carcass, corpse", "*û-ṭərēpāh*": "conjunction + noun feminine singular - and torn animal", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*yōʾkal*": "Qal imperfect 3rd masculine singular - he shall eat", "*lə-ṭomʾāh*": "preposition + Qal infinitive construct - to become unclean", "*bāh*": "preposition + 3rd feminine singular suffix - by it", "*ʾănî*": "1st person singular pronoun - I", "*YHWH*": "proper noun, divine name - LORD" }, "variants": { "*nəbēlāh*": "carcass, corpse, animal that died naturally", "*ṭərēpāh*": "torn animal, animal killed by beasts", "*yōʾkal*": "shall eat, may eat, consume", "*lə-ṭomʾāh*-*bāh*": "to become unclean by it, to be defiled through it" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Et selvdødt dyr eller et dyr som er revet i stykker, skal han ikke spise, for da blir han uren av det. Jeg er Herren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Han skal ikke æde Aadsel eller det, som er sønderrevet, at blive ureen paa det; jeg er Herren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defi himself therewith: I am the LORD.

  • KJV 1769 norsk

    Det som dør av seg selv, eller er revet i hjel av dyr, skal han ikke spise for å bli uren: Jeg er Herren.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det som dør av seg selv, eller som er revet i hjel av dyr, skal han ikke spise, slik at han blir uren. Jeg er Herren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han skal ikke spise noe selvdødt dyr eller noe som er revet i stykker, for det gjør ham uren; jeg er Herren.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Det som dør av seg selv, eller er revet i hjel av dyr, skal han ikke spise og gjøre seg uren med det: Jeg er Herren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Det som dør en naturlig død eller blir drept av dyr, kan han ikke spise, for det vil gjøre ham uren: Jeg er Herren.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Off a beest that dyeth alone or is rent with wylde beastes he shall not eate to defyle him selfe therwith: I am the Lorde.

  • Coverdale Bible (1535)

    Loke what dyeth alone, or is rent of wylde beestes, shall he not eate, yt he be not vncleane theron: for I am ye LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    Of a beast that dyeth, or is rent with beasts, whereby he may be defiled, hee shall not eate: I am the Lorde.

  • Bishops' Bible (1568)

    Of a beast that dyeth alone, or is rent with wylde beastes, wherby he may be defiled, he shall not eate: I am the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    That which dieth of itself, or is torn [with beasts], he shall not eat to defile himself therewith: I [am] the LORD.

  • Webster's Bible (1833)

    That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Yahweh.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I `am' Jehovah.

  • American Standard Version (1901)

    That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.

  • Bible in Basic English (1941)

    That which comes to a natural death, or is attacked by beasts, he may not take as food, for it will make him unclean: I am the Lord.

  • World English Bible (2000)

    That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Yahweh.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He must not eat an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts and thus become unclean by it. I am the LORD.

Referenced Verses

  • Lev 17:15 : 15 And every soul that eats what died of itself, or what was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the evening: then shall he be clean.
  • Exod 22:31 : 31 And you shall be holy men to me; neither shall you eat any meat torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
  • Lev 7:24 : 24 And the fat of an animal that dies of itself, and the fat of an animal that is torn by beasts, may be used for any other purpose: but you shall not eat of it.
  • Deut 14:21 : 21 You shall not eat of anything that dies of itself: you shall give it to the stranger that is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to an alien: for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk.
  • Ezek 44:31 : 31 The priests shall not eat anything that has died naturally, or was torn, whether it is bird or beast.
  • Lev 11:39-40 : 39 And if any beast, of which you may eat, dies; he that touches its carcass shall be unclean until the evening. 40 And he that eats of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the evening: he also that carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.