Verse 20

And when you shall see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og når dere ser Jerusalem omringet av hærene, da skal dere vite at ødeleggelsen av den er nær.

  • NT, oversatt fra gresk

    Når dere ser Jerusalem omringet av hærer, da vit at ødeleggelsen er nært forestående.

  • Norsk King James

    Og når dere ser Jerusalem omringet av hærer, da vet at ødeleggelsen er nær.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når dere ser Jerusalem omringet av hærer, da vet dere at ødeleggelsen er nær.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Når dere ser Jerusalem omringet av hærer, da skal dere vite at dens ødeleggelse er nær.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men når dere ser Jerusalem omringet av hærer, da skal dere vite at byens ødeleggelse er nær.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Når dere ser Jerusalem omringet av hærer, da vet dere at ødeleggelsen nærmer seg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og når dere ser at Jerusalem er omringet av hærer, skal dere vite at dens ødeleggelse nærmer seg.

  • gpt4.5-preview

    Men når dere ser Jerusalem omringet av hærer, da vit at dens ødeleggelse er nær.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men når dere ser Jerusalem omringet av hærer, da vit at dens ødeleggelse er nær.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Når dere ser Jerusalem omringet av hærer, da skal dere vite at dens ødeleggelse nærmer seg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.21.20", "source": "Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων τὴν Ἰερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.", "text": "When *de* you *idēte* *kykloumenēn* by *stratopedōn* the *Ierousalēm*, then *gnōte* *hoti* *ēngiken* the *erēmōsis* of it.", "grammar": { "*de*": "postpositive particle - but/and", "*idēte*": "aorist active subjunctive, 2nd person plural - you see", "*kykloumenēn*": "present passive participle, accusative feminine singular - being surrounded", "*stratopedōn*": "genitive neuter plural - armies", "*Ierousalēm*": "accusative feminine singular - Jerusalem", "*gnōte*": "aorist active imperative, 2nd person plural - know", "*hoti*": "conjunction - that", "*ēngiken*": "perfect active indicative, 3rd person singular - has drawn near", "*erēmōsis*": "nominative feminine singular - desolation" }, "variants": { "*de*": "and/but/now", "*idēte*": "see/observe/notice", "*kykloumenēn*": "being surrounded/being encircled", "*stratopedōn*": "armies/camps/military forces", "*gnōte*": "know/understand/recognize", "*hoti*": "that/because", "*ēngiken*": "has drawn near/is at hand/is close", "*erēmōsis*": "desolation/devastation/destruction" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men når dere ser Jerusalem omringet av hærer, da skal dere vite at dens ødeleggelse er nær.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men naar I see Jerusalem beleiret rundt omkring af Krigshære, da mærker, at dens Ødelæggelse er kommen nær.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

  • KJV 1769 norsk

    Når dere ser at Jerusalem er omringet av hærer, skal dere vite at dens ødeleggelse er nær.

  • Norsk oversettelse av Webster

    «Men når dere ser Jerusalem omringet av hærer, da skal dere vite at dens ødeleggelse er nær.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Når dere ser Jerusalem omgitt av hærer, da skal dere vite at ødeleggelsen er nær;

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men når dere ser Jerusalem omringet av hærer, da skal dere vite at hennes ødeleggelse er nær.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men når dere ser Jerusalem omringet av hærer, da skal dere vite at dens ødeleggelse er nær.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And when ye se Ierusalem beseged with an hoste then vnderstonde that the desolacio of the same is nye.

  • Coverdale Bible (1535)

    But whan ye shal se Ierusalem beseged with an hoost, then vnderstonde, that the desolacion of it is nye.

  • Geneva Bible (1560)

    And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.

  • Bishops' Bible (1568)

    And whe ye see Hierusalem besieged with an hoast, then be sure that the desolation of the same is nye.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ ‹And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.›

  • Webster's Bible (1833)

    "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;

  • American Standard Version (1901)

    But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.

  • Bible in Basic English (1941)

    But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near.

  • World English Bible (2000)

    "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Desolation of Jerusalem“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.

Referenced Verses

  • Luke 19:43 : 43 For the days shall come upon you, when your enemies will build an embankment around you and surround you and enclose you on every side,
  • Dan 9:27 : 27 And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the middle of the week, he shall cause the sacrifice and the offering to cease, and for the overspreading of abominations, he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.
  • Matt 24:15 : 15 Therefore when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever reads, let him understand),
  • Mark 13:14 : 14 But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let the reader understand,) then let them that are in Judea flee to the mountains:
  • Luke 21:7 : 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? And what sign will there be when these things shall come to pass?