Verse 37
And in the daytime he was teaching in the temple; and at night he went out and stayed on the mount that is called the Mount of Olives.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og om dagen lærte han i templet; men om natten gikk han ut og overnattet på fjellet som kalles Oljeberget.
NT, oversatt fra gresk
Og Jesus lærte i tempelet; men om natten dro han bort og overnattet på fjellet som kalles Oljeberget.
Norsk King James
Og om dagen lærte han i tempelet; men om natten oppholdt han seg på Oljeberget.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Om dagen underviste han i tempelet; om natten gikk han ut og overnattet på Oljeberget.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og om dagen lærte han i tempelet; og om natten gikk han ut og gjorde opphold på det fjell som kalles Oljeberget.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Om dagen underviste han i tempelet, men om natten dro han ut og overnattet på det fjellet som kalles Oljeberget.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Om dagen underviste han i tempelet, men om natten gikk han ut og overnattet på Oljeberget.
o3-mini KJV Norsk
Om dagen underviste han i tempelet, og om natten dro han ut for å oppholde seg på fjellet som kalles Oljeberget.
gpt4.5-preview
På dagtid underviste han i tempelet, men om natten gikk han ut og oppholdt seg på det berget som kalles Oljeberget.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
På dagtid underviste han i tempelet, men om natten gikk han ut og oppholdt seg på det berget som kalles Oljeberget.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
På dagtid underviste han i tempelet, men hver natt gikk han ut og overnattet på det fjellet som kalles Oljeberget.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives.
biblecontext
{ "verseID": "Luke.21.37", "source": "Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων· τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος, ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν.", "text": "He was *ēn* *de* during the *hēmeras* in the *hierō* *didaskōn*· during the *de* *nyktas* *exerchomenos*, he *ēulizeto* at the *oros* the one *kaloumenon* *Elaiōn*.", "grammar": { "*ēn*": "imperfect active indicative, 3rd person singular - he was", "*de*": "postpositive particle - but/and", "*hēmeras*": "accusative feminine plural - days", "*hierō*": "dative neuter singular - temple", "*didaskōn*": "present active participle, nominative masculine singular - teaching", "*nyktas*": "accusative feminine plural - nights", "*exerchomenos*": "present middle participle, nominative masculine singular - going out", "*ēulizeto*": "imperfect middle indicative, 3rd person singular - he was lodging", "*oros*": "accusative neuter singular - mountain/hill", "*kaloumenon*": "present passive participle, accusative neuter singular - being called", "*Elaiōn*": "genitive masculine plural - of Olives" }, "variants": { "*ēn*": "was/existed", "*de*": "and/but/now", "*hēmeras*": "days/daytime", "*hierō*": "temple/sanctuary", "*didaskōn*": "teaching/instructing", "*nyktas*": "nights/nighttime", "*exerchomenos*": "going out/departing", "*ēulizeto*": "was lodging/was spending the night/was staying", "*oros*": "mountain/hill/mount", "*kaloumenon*": "being called/named", "*Elaiōn*": "of Olives/Olivet" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Om dagen underviste han i tempelet, men om natten gikk han ut og overnattet på det fjellet som kalles Oljeberget.
Original Norsk Bibel 1866
Men han lærte om Dagen i Templet, men om Nætterne gik han ud og blev Natten over paa det Bjerg, som kaldes Oliebjerget.
King James Version 1769 (Standard Version)
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
KJV 1769 norsk
Om dagen underviste han i tempelet, og om natten gikk han ut og tilbrakte natten på det stedet som kalles Oljeberget.
Norsk oversettelse av Webster
Hver dag underviste Jesus i tempelet, og hver natt gikk han ut og tilbrakte natten på det fjellet som kalles Oljeberget.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
På dagtid underviste han i tempelet, og om natten dro han ut og overnattet på det fjell som kalles Oljeberget;
Norsk oversettelse av ASV1901
Om dagen underviste han i tempelet, men om natten gikk han ut og tilbrakte natten på det fjellet som kalles Oljeberget.
Norsk oversettelse av BBE
Hver dag underviste han i tempelet, og hver natt gikk han ut til Oljeberget for å hvile.
Tyndale Bible (1526/1534)
In the daye tyme he taught in the temple and at night he went out and had abydinge in the mount olivete.
Coverdale Bible (1535)
And on the daye tyme he taught in the temple, but in the night season he wente out and abode all night vpon mount Oliuete.
Geneva Bible (1560)
Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.
Bishops' Bible (1568)
In the day time he taught in the temple: and at nyght he went out, & abode in the mount that is called Oliuete.
Authorized King James Version (1611)
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called [the mount] of Olives.
Webster's Bible (1833)
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
American Standard Version (1901)
And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
Bible in Basic English (1941)
And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest.
World English Bible (2000)
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
NET Bible® (New English Translation)
So every day Jesus was teaching in the temple courts, but at night he went and stayed on the Mount of Olives.
Referenced Verses
- Matt 21:1 : 1 And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, near the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
- Matt 21:17 : 17 And he left them, and went out of the city to Bethany, and lodged there.
- Matt 26:55 : 55 In that same hour Jesus said to the multitudes, Are you come out as against a thief with swords and clubs to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and you laid no hold on me.
- Mark 11:19 : 19 And when evening was come, he went out of the city.
- Luke 22:39 : 39 And he came out, and went, as he usually did, to the Mount of Olives; and his disciples also followed him.
- John 12:1 : 1 Then Jesus, six days before the Passover, came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
- Acts 1:12 : 12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey.
- Luke 19:37 : 37 And when he was nearing, even now at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
- Mark 11:12 : 12 And on the next day, when they came from Bethany, he was hungry:
- Matt 26:30 : 30 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- Zech 14:4 : 4 And his feet shall stand in that day upon the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the Mount of Olives shall split in the midst toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall move toward the north, and half of it toward the south.