Verse 20

And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og straks kalte han dem; og de forlot sin far Sebedaios i båten med leiefolkene og gikk etter ham.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og straks kalte han dem; og de forlot sin far Sebedeus i båten med leiesoldatene og dro etter ham.

  • Norsk King James

    Og straks kalte han dem; og de forlot sin far Sebedaios i båten med de som var ansatt og gikk etter ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han kalte dem straks, og de forlot sin far Sebedeus i båten sammen med leiekarene og fulgte ham.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og straks kalte han dem, og de forlot sin far Sebedeus i båten med leiefolkene og fulgte ham.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Straks kalte han dem, og de forlot sin far Sebedeus i båten med leiekarene og fulgte ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Straks kalte han dem, og de forlot sin far Sebedeus i båten med leiekarene og fulgte ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Straks kalte han dem; de forlot sin far Sebedeus i båten med de leide tjenerne og fulgte etter ham.

  • gpt4.5-preview

    Og han kalte straks på dem, og de lot sin far Sebedeus være igjen i båten med leiefolkene, og fulgte ham.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og han kalte straks på dem, og de lot sin far Sebedeus være igjen i båten med leiefolkene, og fulgte ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Straks kalte han dem, og de forlot sin far Sebedeus i båten med de leide folkene og fulgte Jesus.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Immediately, he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired workers and followed him.

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.1.20", "source": "Καὶ εὐθέως ἐκάλεσεν αὐτούς: καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν, ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ.", "text": "And *eutheōs ekalesen* them: and *aphentes* the *patera* of them *Zebedaion* in the *ploiō meta* the *misthōtōn*, *apēlthon opisō* him.", "grammar": { "*eutheōs*": "adverb - immediately/at once", "*ekalesen*": "aorist, active, indicative, 3rd singular - he called", "*aphentes*": "aorist, active, participle, nominative, masculine, plural - having left", "*patera*": "accusative, masculine, singular - father", "*Zebedaion*": "accusative, masculine, singular - Zebedee", "*ploiō*": "dative, neuter, singular - boat/ship", "*meta*": "preposition + genitive - with", "*misthōtōn*": "genitive, masculine, plural - hired men", "*apēlthon*": "aorist, active, indicative, 3rd plural - they went away", "*opisō*": "adverb with genitive - after/behind" }, "variants": { "*eutheōs*": "immediately/at once/straightway", "*ekalesen*": "called/summoned/invited", "*aphentes*": "having left/abandoned/set aside", "*ploiō*": "boat/ship/vessel", "*misthōtōn*": "hired men/servants/workers", "*apēlthon*": "they went away/departed/left" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Straks kalte han dem, og de forlot sin far Sebedeus i båten sammen med leiekarene og fulgte ham.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han kaldte strax ad dem; og de forlode deres Fader Zebedæus i Skibet med Leiesvendene og fulgte efter ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.

  • KJV 1769 norsk

    Han kalte dem straks, og de forlot sin far Sebedeus i båten med de leide mennene og fulgte ham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Straks kalte han dem, og de forlot faren sin, Sebedeus, i båten med de leide arbeiderne og fulgte etter ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og straks kalte han dem, og de forlot sin far Sebedeus i båten sammen med arbeiderne og fulgte ham.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han kalte dem straks, og de forlot sin far Sebedeus i båten med leiefolkene og fulgte ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han kalte dem, og de forlot sin far Sebedeus i båten med leiekarene og fulgte ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And anone he called them. And they leeft their father zebede in the shippe with his hyred servauntes and went their waye after him.

  • Coverdale Bible (1535)

    And anone he called them. And they left their father Zebede in the shyppe with the hyred seruauntes, and folowed him.

  • Geneva Bible (1560)

    And anon hee called them: and they left their father Zebedeus in the shippe with his hired seruants, and went their way after him.

  • Bishops' Bible (1568)

    And anone he called them: And they lefte their father Zebedee in the shippe with the hired seruauntes, and folowed hym.

  • Authorized King James Version (1611)

    And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.

  • Webster's Bible (1833)

    Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.

  • American Standard Version (1901)

    And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said, Come after me: and they went away from their father Zebedee, who was in the boat with the servants, and came after him.

  • World English Bible (2000)

    Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.

Referenced Verses

  • Deut 33:9 : 9 Who said to his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brothers, nor knew his own children: for they have observed your word, and kept your covenant.
  • 1 Kgs 19:20 : 20 And he left the oxen and ran after Elijah, and said, Let me, I pray you, kiss my father and my mother, and then I will follow you. And he said to him, Go back again, for what have I done to you?
  • Matt 4:21-22 : 21 And going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. 22 And they immediately left the boat and their father and followed him.
  • Matt 8:21-22 : 21 And another of his disciples said to him, Lord, let me first go and bury my father. 22 But Jesus said to him, Follow me; and let the dead bury their dead.
  • Matt 10:37 : 37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Mark 10:29 : 29 And Jesus answered and said, Truly I say to you, There is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
  • Luke 14:26 : 26 If any man comes to me and does not hate his father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.
  • 2 Cor 5:16 : 16 Therefore from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know him thus no longer.