Verse 4

John baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance for the forgiveness of sins.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Johannes døpte i ørkenen og forkynte om omvendelsens dåp til syndenes forlatelse.

  • NT, oversatt fra gresk

    Det skjedde at Johannes begynte å døpe i ørkenen og forkynte et dåp for omvendelse til syndenes forlatelse.

  • Norsk King James

    Johannes døpte i ørkenen og forkynte dåpen til omvendelse for syndenes tilgivelse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så kom Johannes og døpte i ørkenen og forkynte en omvendelsesdåp til syndenes tilgivelse.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Johannes døperen fremstod i ørkenen og forkynte omvendelsens dåp til syndenes forlatelse.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Johannes kom og døpte i ørkenen, og forkynte en dåp til omvendelse for at syndene skulle bli tilgitt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Johannes døpte i ødemarken og forkynte omvendelsens dåp til syndenes forlatelse.

  • o3-mini KJV Norsk

    Johannes døpte i ødemarken og forkynte omvendelsens dåp for syndenes forlatelse.

  • gpt4.5-preview

    Johannes døpte i ørkenen og forkynte omvendelsesdåp til syndenes forlatelse.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Johannes døpte i ørkenen og forkynte omvendelsesdåp til syndenes forlatelse.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Johannes kom og døpte i ørkenen og forkynte omvendelsens dåp til syndenes forlatelse.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    John appeared in the wilderness, baptizing and proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.1.4", "source": "Ἐγένετο Ἰωάννης βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.", "text": "*Egeneto Iōannēs baptizōn* in the *erēmō*, and *kēryssōn baptisma metanoias* into *aphesin hamartiōn*.", "grammar": { "*Egeneto*": "aorist, middle, indicative, 3rd singular - came/appeared/arose", "*Iōannēs*": "nominative, masculine, singular - John", "*baptizōn*": "present, active, participle, nominative, masculine, singular - baptizing/immersing", "*erēmō*": "dative, feminine, singular - desert/wilderness", "*kēryssōn*": "present, active, participle, nominative, masculine, singular - proclaiming/announcing", "*baptisma*": "accusative, neuter, singular - baptism/immersion", "*metanoias*": "genitive, feminine, singular - repentance/change of mind", "*aphesin*": "accusative, feminine, singular - forgiveness/release", "*hamartiōn*": "genitive, feminine, plural - sins/errors" }, "variants": { "*Egeneto*": "came/appeared/arose/came to be", "*baptizōn*": "baptizing/immersing/dipping", "*kēryssōn*": "proclaiming/preaching/announcing", "*metanoias*": "repentance/change of mind/transformation of thinking", "*aphesin*": "forgiveness/release/pardon", "*hamartiōn*": "sins/missing the mark/errors" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Johannes stod frem og døpte i ørkenen og forkynte en omvendelsesdåp til syndenes forlatelse.

  • Original Norsk Bibel 1866

    (saaledes) døbte Johannes i Ørkenen og prædikede Omvendelsens Daab til Syndernes Forladelse.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

  • KJV 1769 norsk

    Johannes døpte i ødemarken og forkynte dåpen til omvendelse for syndenes forlatelse.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Johannes kom og døpte i ødemarken og forkynte en dåp til omvendelse for syndenes tilgivelse.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Johannes kom, som døpte i ørkenen og forkynte en dåp til omvendelse og tilgivelse for syndene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Johannes stod fram i ødemarken og døpte og forkynte omvendelsens dåp til syndenes forlatelse.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Johannes kom, døpte i ødemarken, og forkynte en omvendelsesdåp til syndenes tilgivelse.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Iohn dyd baptise in the wyldernes and preche the baptyme of repentauce for the remission of synnes.

  • Coverdale Bible (1535)

    Ihon was in the wyldernes, and baptysed, and preached the baptyme of amendment, for the remyssion of synnes.

  • Geneva Bible (1560)

    Iohn did baptize in the wildernesse, and preach the baptisme of amendement of life, for remission of sinnes.

  • Bishops' Bible (1568)

    Iohn did baptize in the wyldernesse, and preached the baptisme of repentaunce, for the remission of sinnes.

  • Authorized King James Version (1611)

    John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

  • Webster's Bible (1833)

    John came baptizing{To baptize means to immerse in (or wash with) water (or fire). This baptizm is not just to cleanse the body, but as an outward sign of an inward spiritual cleansing and commitment.} in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,

  • American Standard Version (1901)

    John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.

  • Bible in Basic English (1941)

    John came, and gave baptism in the waste land, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.

  • World English Bible (2000)

    John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.

  • NET Bible® (New English Translation)

    In the wilderness John the baptizer began preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

Referenced Verses

  • Luke 1:77 : 77 To give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
  • Luke 3:2-3 : 2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness. 3 And he came into all the country around the Jordan, preaching the baptism of repentance for the forgiveness of sins;
  • John 3:23 : 23 John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there, and they came and were baptized.
  • Acts 10:37 : 37 That word, I say, you know, which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism that John preached;
  • Acts 13:24-25 : 24 When John first preached, before his coming, the baptism of repentance to all the people of Israel. 25 And as John fulfilled his course, he said, Whom do you think that I am? I am not he. But behold, there comes one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to untie.
  • Acts 19:3-4 : 3 And he said to them, Into what then were you baptized? And they said, Into John's baptism. 4 Then said Paul, John truly baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe on him who would come after him, that is, on Christ Jesus.
  • Acts 22:16 : 16 And now why do you delay? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.
  • Matt 3:1-2 : 1 In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea, 2 And saying, Repent, for the kingdom of heaven is near.
  • Matt 3:6 : 6 And were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
  • Matt 3:11 : 11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry: he shall baptize you with the Holy Spirit and with fire: