Verse 9

And it came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og det skjedde i de dager at Jesus kom fra Nasaret i Galilea og ble døpt av Johannes i Jordan.

  • NT, oversatt fra gresk

    I de dager kom Jesus fra Nasaret i Galilea, og han ble døpt av Johannes i Jordan.

  • Norsk King James

    Og det skjedde i de dager at Jesus kom fra Nasaret i Galilea og ble døpt av Johannes i Jordan.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    På den tiden kom Jesus fra Nasaret i Galilea, og ble døpt av Johannes i Jordan.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og det skjedde i de dager at Jesus kom fra Nasaret i Galilea og ble døpt av Johannes i Jordan.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    I de dager kom Jesus fra Nasaret i Galilea, og han ble døpt av Johannes i Jordan.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    På den tiden kom Jesus fra Nasaret i Galilea og ble døpt av Johannes i Jordan.

  • o3-mini KJV Norsk

    I de dager kom Jesus fra Nasaret i Galilea, og ble døpt av Johannes i Jordan.

  • gpt4.5-preview

    Og det skjedde i de dager at Jesus kom fra Nasaret i Galilea, og ble døpt av Johannes i Jordan.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og det skjedde i de dager at Jesus kom fra Nasaret i Galilea, og ble døpt av Johannes i Jordan.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    På den tiden kom Jesus fra Nasaret i Galilea og ble døpt av Johannes i Jordan.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.1.9", "source": "Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις, ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἐβαπτίσθη ὑπὸ Ἰωάννου εἰς τὸν Ἰορδάνην.", "text": "And *egeneto* in *ekeinais* the *hēmerais*, *ēlthen Iēsous apo Nazaret* of the *Galilaias*, and *ebaptisthē hypo Iōannou* into the *Iordanēn*.", "grammar": { "*egeneto*": "aorist, middle, indicative, 3rd singular - it came to pass/happened", "*ekeinais*": "demonstrative, dative, feminine, plural - those", "*hēmerais*": "dative, feminine, plural - days", "*ēlthen*": "aorist, active, indicative, 3rd singular - came", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*apo*": "preposition + genitive - from", "*Nazaret*": "genitive, proper noun - Nazareth", "*Galilaias*": "genitive, feminine, singular - Galilee", "*ebaptisthē*": "aorist, passive, indicative, 3rd singular - was baptized", "*hypo*": "preposition + genitive - by", "*Iōannou*": "genitive, masculine, singular - John", "*Iordanēn*": "accusative, masculine, singular - Jordan" }, "variants": { "*egeneto*": "it came to pass/happened/occurred", "*ēlthen*": "came/went/arrived", "*ebaptisthē*": "was baptized/immersed/dipped" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    På den tiden kom Jesus fra Nasaret i Galilea og ble døpt av Johannes i Jordan-elven.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede i de samme Dage, at Jesus kom fra Nazareth i Galilæa og døbtes af Johannes i Jordan.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

  • KJV 1769 norsk

    På den tiden kom Jesus fra Nasaret i Galilea og ble døpt av Johannes i Jordan.

  • Norsk oversettelse av Webster

    På den tiden kom Jesus fra Nasaret i Galilea og ble døpt av Johannes i Jordan.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    På den tiden kom Jesus fra Nasaret i Galilea og ble døpt av Johannes i Jordan.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    I de dager kom Jesus fra Nasaret i Galilea og ble døpt av Johannes i Jordan.

  • Norsk oversettelse av BBE

    I de dager kom Jesus fra Nasaret i Galilea og ble døpt av Johannes i Jordan.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And yt came to passe in those dayes that Iesus cam from Nazareth a cyte of Galile: and was baptised of Iohn in Iordan.

  • Coverdale Bible (1535)

    And it happened at the same tyme, that Iesus came out of Galile from Nazareth, and was baptysed of Ihon in Iordan.

  • Geneva Bible (1560)

    And it came to passe in those dayes, that Iesus came from Nazareth, a citie of Galile, and was baptized of Iohn in Iordan.

  • Bishops' Bible (1568)

    And it came to passe in those dayes, that Iesus came fro Nazareth, of Galilee, & was baptized of Iohn in Iordane.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

  • Webster's Bible (1833)

    It happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at the Jordan;

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.

  • Bible in Basic English (1941)

    And it came about in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was given baptism by John in the Jordan.

  • World English Bible (2000)

    It happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Baptism and Temptation of Jesus Now in those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.

Referenced Verses

  • Matt 2:23 : 23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
  • Matt 3:13-17 : 13 Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be baptized by him. 14 But John tried to stop him, saying, I have need to be baptized by you, and you come to me? 15 And Jesus answering said to him, Permit it to be so now: for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness. Then he permitted him. 16 And Jesus, when he was baptized, came up immediately out of the water: and behold, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting upon him: 17 And behold, a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • Luke 3:21-22 : 21 Now when all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized, and while praying, the heavens were opened, 22 And the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon him, and a voice came from heaven, saying, You are my beloved Son; in you I am well pleased.