Verse 11
And whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you leave.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og i hvilken som helst by eller landsby dere kommer inn i, undersøk hvem som er verdig, og bli der til dere drar videre.
NT, oversatt fra gresk
I hvilken som helst by eller landsby dere kommer til, finn ut hvem som er verdig og bli der til dere drar videre.
Norsk King James
Og inn i hvilken som helst by eller landsby dere går inn, spør hvem som der er verdig; og der skal dere bli værende inntil dere drar videre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når dere kommer inn i en by eller landsby, finn ut hvem der som er verdige, og bli hos dem til dere drar videre.
KJV/Textus Receptus til norsk
I hvilken som helst by eller bygd dere kommer inn, så undersøk hvem som er verdig der, og bli hos ham til dere drar videre.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
I enhver by eller landsby dere kommer inn i, finn ut hvem som er verdig der, og bli værende hos dem til dere forlater stedet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og hvilken som helst by eller landsby dere går inn i, undersøk hvem der som er verdig; og bli der til dere drar videre.
o3-mini KJV Norsk
Og i hver by og hvert sted dere kommer, finn ut hvem som er verdig, og bli der inntil dere drar videre.
gpt4.5-preview
Når dere kommer inn i en by eller landsby, så spør dere fram til hvem i den som er verdig, og bli der til dere drar videre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Når dere kommer inn i en by eller landsby, så spør dere fram til hvem i den som er verdig, og bli der til dere drar videre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når dere kommer til en by eller landsby, undersøk hvem som er verdig der, og bli der til dere går videre.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When you enter any town or village, find out who is worthy and stay there until you leave.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.10.11", "source": "Εἰς ἣν δʼ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.", "text": "Into whatever *d'* *an* *polin* or *kōmēn* *eiselthēte*, *exetasate* who in it *axios* *estin*; and-there *meinate* until *an* *exelthēte*.", "grammar": { "*d'*": "elided form of *de* - but/and", "*an*": "conditional particle - ever/would", "*polin*": "accusative feminine singular - city", "*kōmēn*": "accusative feminine singular - village", "*eiselthēte*": "aorist active subjunctive, 2nd plural - you might enter", "*exetasate*": "aorist active imperative, 2nd plural - inquire/search out", "*axios*": "nominative masculine singular - worthy", "*estin*": "present active indicative, 3rd singular - is", "*meinate*": "aorist active imperative, 2nd plural - remain/stay", "*exelthēte*": "aorist active subjunctive, 2nd plural - you might go out/depart" }, "variants": { "*polin*": "city/town", "*kōmēn*": "village/small town", "*eiselthēte*": "you might enter/go into", "*exetasate*": "inquire/search out/investigate", "*axios*": "worthy/deserving/suitable", "*meinate*": "remain/stay/abide", "*exelthēte*": "you might go out/depart/leave" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Når dere kommer inn i en by eller landsby, finn ut hvem der som er verdig, og bo hos ham til dere drar videre.
Original Norsk Bibel 1866
Men hvilken Stad eller By I komme ind udi, udspørger, hvem der er i den, som er det værd; og bliver der, indtil I drage bort.
King James Version 1769 (Standard Version)
And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
KJV 1769 norsk
Og i enhver by eller landsby dere kommer inn i, finn ut hvem som er verdig der, og bli hos ham til dere drar videre.
Norsk oversettelse av Webster
Når dere kommer inn i en by eller landsby, finn ut hvem som er verdig, og bli der til dere drar videre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og i hvilken som helst by eller landsby dere går inn i, undersøk hvem der er verdig, og bli der til dere drar videre.
Norsk oversettelse av ASV1901
I enhver by eller landsby dere går inn i, finn ut hvem som er verdig der, og bli der til dere drar videre.
Norsk oversettelse av BBE
Inn i hvilken som helst by eller landsby dere går, let der etter noen som er verdig, og bli boende hos ham til dere drar videre.
Tyndale Bible (1526/1534)
In to whatsoever cite or toune ye shall come enquyre who ys worthy yn it and there abyde till ye goo thence.
Coverdale Bible (1535)
In to whatsoeuer cite or towne ye shall come, enquyre in it, who is mete for you, and there abyde, tyll ye go thence.
Geneva Bible (1560)
And into whatsoeuer citie or towne ye shall come, enquire who is worthy in it, and there abide till yee goe thence.
Bishops' Bible (1568)
But to whatsoeuer citie or towne ye shall come, inquire who is worthy in it, and there abyde, tyll ye go thence.
Authorized King James Version (1611)
‹And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.›
Webster's Bible (1833)
Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth.
American Standard Version (1901)
And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
Bible in Basic English (1941)
And into whatever town or small place you go, make search there for someone who is respected, and make his house your resting-place till you go away.
World English Bible (2000)
Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
NET Bible® (New English Translation)
Whenever you enter a town or village, find out who is worthy there and stay with them until you leave.
Referenced Verses
- 1 Kgs 17:9-9 : 9 Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain you. 10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Please, bring me a little water in a vessel, that I may drink. 11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Please, bring me a morsel of bread in your hand. 12 And she said, As the LORD your God lives, I do not have a cake, but only a handful of meal in a barrel, and a little oil in a jar: and behold, I am gathering two sticks, that I may go in and prepare it for me and my son, that we may eat it, and die. 13 And Elijah said to her, Fear not; go and do as you have said: but make a little cake for me first, and bring it to me, and afterward, make some for you and your son. 14 For thus says the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, nor shall the jar of oil fail, until the day that the LORD sends rain upon the earth. 15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her household, ate many days. 16 And the barrel of meal did not waste, nor did the jar of oil fail, according to the word of the LORD, which He spoke by Elijah. 17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe, that there was no breath left in him. 18 And she said to Elijah, What have I to do with you, O man of God? Have you come to remind me of my sin, and to kill my son? 19 And he said to her, Give me your son. And he took him out of her arms, and carried him up into the loft where he stayed, and laid him upon his own bed. 20 And he cried to the LORD, and said, O LORD my God, have You also brought calamity upon the widow with whom I sojourn, by killing her son? 21 And he stretched himself upon the child three times, and cried to the LORD, and said, O LORD my God, I pray, let this child's soul come back to him again. 22 And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came back to him again, and he revived. 23 And Elijah took the child, and brought him down out of the room into the house, and delivered him to his mother: and Elijah said, See, your son lives. 24 And the woman said to Elijah, Now by this I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth.
- Job 31:32 : 32 The stranger did not lodge in the street, but I opened my doors to the traveler.
- Gen 19:1-3 : 1 And two angels came to Sodom in the evening, and Lot sat in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them, and bowed himself with his face to the ground. 2 And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and spend the night, and wash your feet, and you shall rise early and go on your way. And they said, No; but we will stay in the street all night. 3 But he pressed upon them greatly, so they turned to him and entered his house. He made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
- Acts 16:15 : 15 When she and her household were baptized, she begged us, saying, If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay. And she persuaded us.
- Acts 18:1-3 : 1 After these things, Paul departed from Athens and came to Corinth. 2 And he found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all Jews to depart from Rome, and he came to them. 3 And because he was of the same trade, he stayed with them and worked, for by their occupation they were tentmakers.
- 3 John 1:7-8 : 7 Because for His name's sake they went forth, taking nothing from the Gentiles. 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellow helpers of the truth.
- Judg 19:16-21 : 16 And behold, there came an old man from his work out of the field at evening, who was also from Mount Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites. 17 When he lifted up his eyes, he saw a traveler in the street of the city, and the old man said, "Where are you going? And where do you come from?" 18 He said to him, "We are traveling from Bethlehem in Judah toward the side of Mount Ephraim. I am from there, and I went to Bethlehem in Judah, but now I am going to the house of the LORD, and there is no one who receives me into their house. 19 Yet there is both straw and feed for our donkeys, and there is bread and wine also for me, for your maidservant, and for the young man who is with your servants. There is no lack of anything." 20 And the old man said, "Peace be with you; however, let all your needs lie upon me; only do not lodge in the street." 21 So he brought him into his house and fed the donkeys, and they washed their feet, and ate and drank.
- Mark 6:10 : 10 And he said to them, In whatever place you enter a house, there stay till you leave that place.
- Luke 9:4 : 4 And whatever house you enter, stay there, and from there depart.
- Luke 10:7-8 : 7 And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house. 8 And into whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
- Luke 10:38-42 : 38 Now it came to pass, as they went, that he entered a certain village, and a certain woman named Martha welcomed him into her house. 39 And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard his word. 40 But Martha was distracted with much serving, and she approached him and said, Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me. 41 And Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are worried and troubled about many things: 42 But one thing is needed, and Mary has chosen that good part, which will not be taken away from her.
- Luke 19:7 : 7 And when they saw it, they all murmured, saying, He has gone to be a guest with a man who is a sinner.