Verse 15

Truly I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Sannelig, sier jeg dere, det skal bli mer tålelig for Sodoms og Gomorras land på dommens dag enn for den byen.

  • NT, oversatt fra gresk

    Sannelig, jeg sier dere, det skal bli mer tålelig for Sodomas og Gomorras land på dommens dag enn for den byen.

  • Norsk King James

    Sannelig, jeg sier dere: Det skal bli mer utholdelig for Sodoma og Gomorra i dommens dag enn for den byen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Sannelig, jeg sier dere: Det skal være mer tålelig for Sodomas og Gomorras land på dommens dag enn for den byen.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Sannelig sier jeg dere: Det skal være mer utholdelig for Sodoma- og Gomorralandet på dommens dag enn for den byen.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Sannelig, jeg sier dere: Det vil bli mer tålelig for Sodoma og Gomorra på dommens dag enn for den byen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Sannelig, jeg sier dere, Sodom og Gomorra skal ha det mer tålelig på dommens dag enn den byen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Sannelig, jeg sier dere: På dommens dag vil det være mildere for Sodoma og Gomorra enn for den byen.

  • gpt4.5-preview

    Sannelig sier jeg dere: På dommens dag skal det gå tåleligere for landet Sodoma og Gomorra enn for den byen.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Sannelig sier jeg dere: På dommens dag skal det gå tåleligere for landet Sodoma og Gomorra enn for den byen.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Sannelig sier jeg dere: På dommens dag skal det bli lettere for Sodomas og Gomorras land enn for den byen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.10.15", "source": "Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, Ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.", "text": "*Amēn* *legō* to-you, *Anektoteron* *estai* for-*gē* of-*Sodomōn* and *Gomorrōn* in *hēmera* of-*kriseōs*, than for-the *polei* that.", "grammar": { "*Amēn*": "Hebrew transliteration - truly/verily", "*legō*": "present active indicative, 1st singular - I say/tell", "*Anektoteron*": "comparative adjective, nominative neuter singular - more tolerable/bearable", "*estai*": "future middle indicative, 3rd singular - will be", "*gē*": "dative feminine singular - land/earth", "*Sodomōn*": "genitive feminine plural - of Sodom", "*Gomorrōn*": "genitive feminine plural - of Gomorrah", "*hēmera*": "dative feminine singular - day", "*kriseōs*": "genitive feminine singular - of judgment", "*polei*": "dative feminine singular - city" }, "variants": { "*Amēn*": "truly/verily/certainly", "*legō*": "I say/tell/speak", "*Anektoteron*": "more tolerable/bearable/endurable", "*gē*": "land/earth/region", "*hēmera*": "day/time", "*kriseōs*": "judgment/decision/trial", "*polei*": "city/town" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Sannelig, jeg sier dere: Det skal være mer utholdelig for Sodomas og Gomorras land på dommens dag enn for den byen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Sandelig siger jeg eder: Det skal gaae de Sodomiters og Gomorriters Land taaleligere paa Dommens Dag end den Stad.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

  • KJV 1769 norsk

    Sannelig sier jeg dere: Det skal bli mer utholdelig for Sodoma og Gomorra på dommens dag enn for den byen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Sannelig, jeg sier dere, det vil være mer tolerabelt for Sodomas og Gomorras land på dommens dag enn for den byen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Sannelig, jeg sier dere: Det skal være mer tålelig for Sodomas og Gomorras land på dommens dag enn for den byen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Sannelig sier jeg dere: Det skal bli mer utholdelig for landet Sodoma og Gomorra på dommens dag enn for den byen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Sannelig sier jeg dere, det vil gå Sodomalandet og Gomorralandet bedre på dommens dag enn den byen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Truly I say vnto you: it shalbe easier for the londe of zodoma and Gomorra in the daye of iudgement then for that cite.

  • Coverdale Bible (1535)

    Truly I saye vnto you: it shall be easyer for ye londe of Sodoma and Gomorra in ye daye of iudgment, then for that cite.

  • Geneva Bible (1560)

    Truely I say vnto you, it shall be easier for them of the lande of Sodom and Gomorrha in the day of iudgement, then for that citie.

  • Bishops' Bible (1568)

    Ueryly I say vnto you, it shalbe easier for the lande of the Sodomites and Gomorreans, in the day of iudgement, then for that citie.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.›

  • Webster's Bible (1833)

    Most assuredly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

  • American Standard Version (1901)

    Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.

  • Bible in Basic English (1941)

    Truly I say to you, It will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of God's judging than for that town.

  • World English Bible (2000)

    Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I tell you the truth, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!

Referenced Verses

  • Matt 12:36 : 36 But I say to you, That every idle word that men shall speak, they shall give account for in the day of judgment.
  • 2 Pet 2:9 : 9 The Lord knows how to deliver the godly out of temptations and to reserve the unjust under punishment for the day of judgment;
  • 1 John 4:17 : 17 In this love has been perfected among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as He is, so are we in this world.
  • 2 Pet 2:6 : 6 And turned the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemning them with an overthrow, making them an example to those who afterward would live ungodly;
  • 2 Pet 3:7 : 7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved for fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
  • Ezek 16:48-56 : 48 As I live, says the Lord GOD, neither has your sister Sodom and her daughters done anything as you have done, you and your daughters. 49 Behold, this was the iniquity of your sister Sodom, pride, fullness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. 50 And they were haughty, and committed abomination before me; therefore I took them away as I saw fit. 51 Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters in all your abominations which you have done. 52 You also, who have judged your sisters, bear your own shame for your sins that you have committed more abominable than they; they are more righteous than you; yes, be also confounded, and bear your shame, in that you have justified your sisters. 53 When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of your captives in the midst of them; 54 That you may bear your own shame, and may be confounded in all that you have done, in that you are a comfort unto them. 55 When your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former state, and Samaria and her daughters shall return to their former state, then you and your daughters shall return to your former state. 56 For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,
  • Matt 5:18 : 18 For truly I say to you, till heaven and earth pass away, not one jot or one tittle will by any means pass from the law till all is fulfilled.
  • Matt 11:22-24 : 22 But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you. 23 And you, Capernaum, who are exalted to heaven, shall be brought down to hell: for if the mighty works which have been done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. 24 But I say to you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.
  • Matt 24:34-35 : 34 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things are fulfilled. 35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • Mark 6:11 : 11 And whoever shall not receive you, nor hear you, when you leave there, shake off the dust under your feet as a testimony against them. Truly I say to you, it shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
  • Luke 10:11-12 : 11 Even the very dust of your city which clings to us, we wipe off against you: nevertheless be sure of this, that the kingdom of God has come near to you. 12 But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
  • John 15:22-24 : 22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin. 23 He who hates me hates my Father also. 24 If I had not done among them the works which no other man did, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.