Verse 35
For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For jeg er kommet for å sette en mann i strid med sin far, og datteren mot sin mor, og svigerdatteren mot sin svigermor.
NT, oversatt fra gresk
For jeg er kommet for å sette en mann mot sin far, en datter mot sin mor, og en svigerdatter mot sin svigermor.
Norsk King James
For jeg er kommet for å sette en mann i strid med sin far, og datteren mot sin mor, og svigerdatteren mot sin svigermor.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg har kommet for å sette en mann opp mot sin far, en datter mot sin mor, og en svigerdatter mot sin svigermor.
KJV/Textus Receptus til norsk
For jeg er kommet for å sette en mann opp mot hans far, og en datter mot hennes mor, og en svigerdatter mot hennes svigermor.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For jeg er kommet for å sette en mann opp mot sin far, en datter mot sin mor, og en svigerdatter mot sin svigermor.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For jeg er kommet for å sette en mann opp mot sin far, og en datter mot sin mor, og en svigerdatter mot sin svigermor.
o3-mini KJV Norsk
For jeg er kommet for å sette en mann mot sin far, en datter mot sin mor, og en svigerdatter mot sin svigermor.
gpt4.5-preview
For jeg er kommet for å sette en mann mot hans far, en datter mot hennes mor, og en svigerdatter mot hennes svigermor.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For jeg er kommet for å sette en mann mot hans far, en datter mot hennes mor, og en svigerdatter mot hennes svigermor.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For jeg er kommet for å sette en sønn opp mot sin far, en datter mot sin mor, og en svigerdatter mot sin svigermor.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.10.35", "source": "Ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς, καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς.", "text": "*Ēlthon* *gar* *dichasai* *anthrōpon* *kata* of-the *patros* of-him, and *thygatera* *kata* of-the *mētros* of-her, and *nymphēn* *kata* of-the *pentheras* of-her.", "grammar": { "*Ēlthon*": "aorist active indicative, 1st singular - I came", "*gar*": "postpositive conjunction - for/because", "*dichasai*": "aorist active infinitive - to divide/set at variance", "*anthrōpon*": "accusative masculine singular - man/person", "*kata*": "preposition + genitive - against", "*patros*": "genitive masculine singular - of father", "*thygatera*": "accusative feminine singular - daughter", "*mētros*": "genitive feminine singular - of mother", "*nymphēn*": "accusative feminine singular - daughter-in-law/bride", "*pentheras*": "genitive feminine singular - of mother-in-law" }, "variants": { "*Ēlthon*": "I came/arrived", "*dichasai*": "to divide/set at variance/separate", "*anthrōpon*": "man/person/human", "*kata*": "against/contrary to", "*patros*": "father/ancestor", "*thygatera*": "daughter/female child", "*mētros*": "mother/female parent", "*nymphēn*": "daughter-in-law/bride", "*pentheras*": "mother-in-law" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For jeg er kommet for å sette en mann opp mot sin far, en datter mot sin mor, en svigerdatter mot sin svigermor.
Original Norsk Bibel 1866
Thi jeg er kommen for at gjøre et Menneske tvistigt imod sin Fader, og Datteren imod sin Moder, og Sønnens Hustru imod sin Mands Moder.
King James Version 1769 (Standard Version)
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
KJV 1769 norsk
For jeg er kommet for å sette en mann opp mot sin far, en datter mot sin mor, og en svigerdatter mot sin svigermor.
Norsk oversettelse av Webster
For jeg er kommet for å sette mann mot far, og datter mot mor, og svigerdatter mot svigermor.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For jeg er kommet for å sette en mann opp mot sin far, en datter mot sin mor, og en svigerdatter mot sin svigermor.
Norsk oversettelse av ASV1901
For jeg er kommet for å sette en mann i strid med sin far, en datter med sin mor, og en svigerdatter med sin svigermor:
Norsk oversettelse av BBE
For jeg er kommet for å sette en mann opp mot sin far, en datter mot sin mor, og en svigerdatter mot sin svigermor.
Tyndale Bible (1526/1534)
For I am come to set a man at varyaunce ageynst hys father and the doughter ageynst hyr mother and the doughterlawe ageynst her motherlawe:
Coverdale Bible (1535)
For I am come to set a ma at variaunce ageynst his father, and the doughter ageynst hir mother, & the doughter in lawe ageynst her mother in lawe:
Geneva Bible (1560)
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in lawe.
Bishops' Bible (1568)
For I am come to set a man at varyaunce agaynst his father, & the daughter agaynst her mother, and the daughter in lawe agaynst her mother in lawe.
Authorized King James Version (1611)
‹For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.›
Webster's Bible (1833)
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
American Standard Version (1901)
For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
Bible in Basic English (1941)
For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
World English Bible (2000)
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
NET Bible® (New English Translation)
For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
Referenced Verses
- Matt 10:21 : 21 And brother shall deliver up brother to death, and the father the child; and the children shall rise against their parents, and cause them to be put to death.
- Mic 7:5-6 : 5 Do not trust in a friend, put no confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her who lies in your bosom. 6 For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.
- Matt 24:10 : 10 And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
- Mark 13:12 : 12 Now brother shall betray brother to death, and father the son; and children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
- Luke 21:16 : 16 And you shall be betrayed both by parents, brothers, relatives, and friends; and some of you they shall cause to be put to death.