Verse 2
Now when John heard in prison about the works of Christ, he sent two of his disciples,
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da Johannes hørte om Kristi gjerninger i fengselet, sendte han to av sine disipler.
NT, oversatt fra gresk
Johannes, som var i fengsel, hørte om Kristi gjerninger og sendte to av disiplene sine.
Norsk King James
Nå, da Johannes hadde hørt i fengselet om Kristi gjerninger, sendte han to av sine disipler,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Johannes i fengselet fikk høre om Kristi gjerninger, sendte han to av sine disipler til ham for å spørre:
KJV/Textus Receptus til norsk
Nå da Johannes hørte i fengselet om Kristi gjerninger, sendte han to av sine disipler
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da Johannes i fengselet fikk høre om hva Kristus gjorde, sendte han to av disiplene sine
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Nå hadde Johannes, mens han var i fengslet, hørt om Kristi gjerninger, og han sendte to av disiplene sine til ham,
o3-mini KJV Norsk
Da hørte Johannes i fengselet om Kristi gjerninger, og han sendte to av sine disipler,
gpt4.5-preview
Men da Johannes i fengselet hørte om Kristi gjerninger, sendte han to av sine disipler,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men da Johannes i fengselet hørte om Kristi gjerninger, sendte han to av sine disipler,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Johannes, som satt i fengsel, hadde hørt om Kristi gjerninger, og sendte bud med to av sine disipler.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Now John, while in prison, heard about the works of Christ and sent his disciples to ask Him,
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.11.2", "source": "Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ,", "text": "The *de* *Iōannēs* *akousas* in the *desmōtēriō* the *erga* of the *Christou*, *pempsas* two of the *mathētōn* of him,", "grammar": { "*de*": "postpositive particle - and/but/now", "*Iōannēs*": "nominative, masculine, singular - John", "*akousas*": "aorist participle, active, nominative, masculine, singular - having heard", "*desmōtēriō*": "dative, neuter, singular - prison", "*erga*": "accusative, neuter, plural - works/deeds", "*Christou*": "genitive, masculine, singular - of Christ/Messiah", "*pempsas*": "aorist participle, active, nominative, masculine, singular - having sent", "*mathētōn*": "genitive, masculine, plural - of disciples" }, "variants": { "*de*": "and/but/now/then", "*akousas*": "having heard/listened to/learned of", "*desmōtēriō*": "prison/jail", "*erga*": "works/deeds/actions", "*pempsas*": "having sent/dispatched" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da Johannes i fengselet fikk høre om Kristi gjerninger, sendte han to av disiplene sine
Original Norsk Bibel 1866
Men der Johannes hørte i Fængslet Christi Gjerninger, sendte han to af sine Disciple og lod ham sige:
King James Version 1769 (Standard Version)
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
KJV 1769 norsk
Mens Johannes satt i fengsel, hørte han om Kristi gjerninger. Han sendte to av disiplene sine
Norsk oversettelse av Webster
Da Johannes i fengselet hørte om Kristi gjerninger, sendte han to av sine disipler
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Johannes, som satt i fengsel, hadde hørt om Kristi gjerninger, og han sendte bud med to av sine disipler,
Norsk oversettelse av ASV1901
Da Johannes i fengselet hørte om Kristi gjerninger, sendte han bud med sine disipler
Norsk oversettelse av BBE
Da Johannes i fengselet fikk høre om Kristi gjerninger, sendte han disiplene sine
Tyndale Bible (1526/1534)
When Ihon beinge in preson hearde ye workes of Christ he sent two of his disciples
Coverdale Bible (1535)
Whan Ihon beinge in preson herde of the workes of Christ, he sent two of his disciples,
Geneva Bible (1560)
And when Iohn heard in the prison the woorkes of Christ, he sent two of his disciples, and sayde vnto him,
Bishops' Bible (1568)
When Iohn being in prison heard the workes of Christe, he sent two of his disciples, and sayde vnto him:
Authorized King James Version (1611)
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
Webster's Bible (1833)
Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
Young's Literal Translation (1862/1898)
And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,
American Standard Version (1901)
Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples
Bible in Basic English (1941)
Now when John had news in prison of the works of the Christ, he sent his disciples
World English Bible (2000)
Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
NET Bible® (New English Translation)
Jesus and John the Baptist Now when John heard in prison about the deeds Christ had done, he sent his disciples to ask a question:
Referenced Verses
- Matt 14:3 : 3 For Herod had seized John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
- Mark 6:17 : 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife, for he had married her.
- Matt 4:12 : 12 Now when Jesus heard that John was cast into prison, he departed to Galilee,
- Matt 9:14 : 14 Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees often fast, but your disciples do not fast?
- John 4:1 : 1 When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
- Acts 19:1-3 : 1 And it came to pass, that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the upper regions and came to Ephesus, and found certain disciples, 2 He said to them, Have you received the Holy Spirit since you believed? And they said to him, We have not even heard whether there is any Holy Spirit. 3 And he said to them, Into what then were you baptized? And they said, Into John's baptism.
- Luke 3:19 : 19 But Herod the tetrarch, being rebuked by him for Herodias, his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
- Luke 7:18-35 : 18 And the disciples of John reported to him of all these things. 19 And John, calling two of his disciples, sent them to Jesus, saying, Are you the one that should come? or do we look for another? 20 When the men came to him, they said, John the Baptist has sent us to you, saying, Are you the one that should come? or do we look for another? 21 And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and to many who were blind he gave sight. 22 Then Jesus answering said to them, Go your way, and tell John what things you have seen and heard: how the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached. 23 And blessed is he who is not offended because of me. 24 And when the messengers of John were departed, he began to speak to the people concerning John, What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 25 But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Behold, those who are gorgeously appareled, and live delicately, are in kings' courts. 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet. 27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, who shall prepare your way before you. 28 For I say to you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he who is least in the kingdom of God is greater than he. 29 And all the people who heard him, and the tax collectors, justified God, being baptized with the baptism of John. 30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, not being baptized by him. 31 And the Lord said, To what then shall I compare the men of this generation? and what are they like? 32 They are like children sitting in the marketplace, and calling to one another, and saying, We have played the flute for you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not wept. 33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and you say, He has a demon. 34 The Son of Man has come eating and drinking; and you say, Look, a gluttonous man, and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners! 35 But wisdom is justified by all her children.
- John 3:24-28 : 24 For John had not yet been put into prison. 25 Then there arose a discussion between some of John's disciples and the Jews about purification. 26 They came to John and said to him, Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you bore witness, behold, he baptizes, and all men come to him. 27 John answered and said, A man can receive nothing, except it is given to him from heaven. 28 You yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but I have been sent before him.
- Matt 1:17 : 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the captivity in Babylon are fourteen generations; and from the captivity in Babylon to Christ are fourteen generations.