Verse 22
Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, Far be it from You, Lord; this shall not happen to You.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham og sa: Gud fri deg, Herre! Dette skal ikke skje deg.
NT, oversatt fra gresk
Og Peter tok ham til side og begynte å irettesette ham og sa: "Gud spare deg, Herre! Dette skal aldri skje deg!"
Norsk King James
Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham og sa: Måtte dette være langt borte fra deg, Herre; dette skal ikke skje med deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham: Gud forby, Herre, dette må aldri hende deg!
KJV/Textus Receptus til norsk
Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham og sa: Gud fri deg, Herre! Dette må aldri skje deg!
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Peter tok ham til side og begynte å irettesette ham og sa: "Gud forby, Herre! Dette må ikke hende deg."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham, og sa: «Gud forby det, Herre! Dette må ikke skje deg.»
o3-mini KJV Norsk
Men da tok Peter tak i ham og begynte å straffe ham: «Det må ikke skje, Herre! Dette skal ikke skje med deg.»
gpt4.5-preview
Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham og sa: «Gud bevare deg, Herre! Dette må slett ikke skje med deg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham og sa: «Gud bevare deg, Herre! Dette må slett ikke skje med deg.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham og sa: "Gud forby, Herre! Dette skal aldri hende deg."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "Far be it from You, Lord! This shall never happen to You!"
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.16.22", "source": "Καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν ὁ Πέτρος, ἤρξατο ἐπιτιμᾷν αὐτῷ, λέγων, Ἵλεώς σοι, Κύριε: οὐ μὴ ἔσται σοι τοῦτο.", "text": "And *proslabomenos* him the *Petros*, *ērxato* *epitiman* him, *legōn*, *Hileōs* to you, *Kyrie*: not not *estai* to you this.", "grammar": { "*proslabomenos*": "aorist middle participle, nominative singular masculine - having taken aside", "*Petros*": "nominative singular masculine - Peter", "*ērxato*": "aorist middle indicative, 3rd person singular - he began", "*epitiman*": "present active infinitive - to rebuke", "*legōn*": "present active participle, nominative singular masculine - saying", "*Hileōs*": "nominative singular masculine - merciful/favorable", "*Kyrie*": "vocative singular masculine - Lord", "*estai*": "future middle indicative, 3rd person singular - it will be", "οὐ μὴ": "double negative - emphatic negation, 'by no means'" }, "variants": { "*proslabomenos*": "having taken aside/taken to himself", "*ērxato*": "began/started", "*epitiman*": "to rebuke/reprove/admonish", "*Hileōs*": "merciful/favorable/gracious (used as 'God forbid')", "*Kyrie*": "Lord/sir/master" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Peter tok Ham til side og begynte å irettesette Ham og sa: 'Gud fri meg, Herre! Dette må aldri skje deg.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Peder tog ham til sig, begyndte at irettesætte ham, og sagde: Herre, spar dig selv; dette skee dig ingenlunde!
King James Version 1769 (Standard Version)
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
KJV 1769 norsk
Peter tok ham til side og begynte å irettesette ham og sa: Gud forby det, Herre! Dette må ikke skje deg.
Norsk oversettelse av Webster
Peter tok ham til side og begynte å irettesette ham: «Gud forby det, Herre! Dette må aldri skje deg!»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham og sa: 'Gud bevare deg, Herre! Dette må ikke hende deg!'
Norsk oversettelse av ASV1901
Peter tok ham til side og begynte å irettesette ham og sa: Gud forbarme seg, Herre! Dette må aldri skje deg!
Norsk oversettelse av BBE
Peter tok ham da til side og begynte å irettesette ham: «Gud forby det, Herre! Dette må aldri hende deg.»
Tyndale Bible (1526/1534)
But Peter toke him asyde and began to rebuke him sayinge: master faver thy sylfe this shall not come vnto the.
Coverdale Bible (1535)
But Peter toke him asyde, and beganne to rebuke him, sayenge: LORDE, fauoure thy self, let not this happen vnto the.
Geneva Bible (1560)
Then Peter tooke him aside, and began to rebuke him, saying, Master, pitie thy selfe: this shall not be vnto thee.
Bishops' Bible (1568)
And when Peter had taken him aside, he began to rebuke hym, saying: Lorde, fauour thy selfe, this shall not be vnto thee.
Authorized King James Version (1611)
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
Webster's Bible (1833)
Peter took him aside, and began to rebuke him, saying, "Far be it from you, Lord! This will never be done to you."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And having taken him aside, Peter began to rebuke him, saying, `Be kind to thyself, sir; this shall not be to thee;'
American Standard Version (1901)
And Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall never be unto thee.
Bible in Basic English (1941)
And Peter, protesting, said to him, Be it far from you, Lord; it is impossible that this will come about.
World English Bible (2000)
Peter took him aside, and began to rebuke him, saying, "Far be it from you, Lord! This will never be done to you."
NET Bible® (New English Translation)
So Peter took him aside and began to rebuke him:“God forbid, Lord! This must not happen to you!”
Referenced Verses
- Matt 16:16-17 : 16 And Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God. 17 And Jesus answered and said to him, Blessed are you, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood have not revealed this to you, but My Father who is in heaven.
- Matt 26:51-53 : 51 And, behold, one of them who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and cut off his ear. 52 Then Jesus said to him, Put your sword back in its place: for all who take the sword shall perish with the sword. 53 Do you think that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
- Mark 8:32 : 32 And he spoke that saying openly. And Peter took him aside and began to rebuke him.
- John 13:6-8 : 6 Then he came to Simon Peter, and Peter said to him, Lord, are you washing my feet? 7 Jesus answered and said to him, What I do you do not know now, but you shall know afterward. 8 Peter said to him, You shall never wash my feet. Jesus answered him, If I do not wash you, you have no part with me.
- Acts 21:11-13 : 11 And when he came to us, he took Paul's belt, bound his own hands and feet, and said, Thus says the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt and shall deliver him into the hands of the Gentiles. 12 And when we heard these things, both we and those of that place pleaded with him not to go to Jerusalem. 13 Then Paul answered, What do you mean by weeping and breaking my heart? for I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
- 1 Kgs 22:13 : 13 And the messenger that was gone to call Micaiah spoke to him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good to the king with one accord: let your word, I beg you, be like the word of one of them, and speak what is good.