Verse 13

Then little children were brought to him that he might put his hands on them and pray, but the disciples rebuked them.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da ble det brakt til ham små barn, så han skulle legge hendene på dem og be; men disiplene hans irettesatte dem.

  • NT, oversatt fra gresk

    Da ble det brakt barn til ham, for at han skulle legge hendene på dem og be; men disiplene irettesatte dem.

  • Norsk King James

    Da ble det brakt små barn til ham, så han kunne legge hendene på dem og be; men disiplene skjente på dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Små barn ble deretter brakt til ham for at han skulle legge hendene på dem og be, men disiplene truet dem.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da ble det brakt små barn til ham for at han skulle legge hendene på dem og be; men disiplene truet dem.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da ble små barn brakt til ham for at han skulle legge hendene på dem og be. Men disiplene irettesatte dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da ble små barn brakt til ham for at han skulle legge hendene på dem og be, men disiplene irettesatte dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så ble små barn ført til ham, for at han skulle legge hendene på dem og be, men disiplene forbød det.

  • gpt4.5-preview

    Da ble det brakt små barn til ham for at han skulle legge hendene på dem og be for dem. Men disiplene irettesatte dem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da ble det brakt små barn til ham for at han skulle legge hendene på dem og be for dem. Men disiplene irettesatte dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da ble barn brakt til ham for at han skulle legge hendene på dem og be, men disiplene irettesatte dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then children were brought to Jesus for him to lay his hands on them and pray, but the disciples rebuked those who brought them.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.19.13", "source": "¶Τότε προσηνέχθη αὐτῷ παιδία, ἵνα τὰς χεῖρας ἐπιθῇ αὐτοῖς, καὶ προσεύξηται: οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς.", "text": "Then *prosēnechthē* to him *paidia*, in order that the *cheiras epithē* to them, and *proseuxētai*: the *de mathētai epetimēsan* them.", "grammar": { "*prosēnechthē*": "aorist, 3rd singular, passive - were brought", "*paidia*": "nominative, neuter, plural - children/little ones", "*cheiras*": "accusative, feminine, plural - hands", "*epithē*": "aorist subjunctive, 3rd singular, active - might lay", "*proseuxētai*": "aorist subjunctive, 3rd singular, middle - might pray", "*de*": "postpositive particle - but/and", "*mathētai*": "nominative, masculine, plural - disciples", "*epetimēsan*": "aorist, 3rd plural, active - rebuked" }, "variants": { "*prosēnechthē*": "were brought/were presented", "*paidia*": "children/little ones/young children", "*epithē*": "might lay/would put", "*proseuxētai*": "might pray/would pray", "*epetimēsan*": "rebuked/scolded/warned" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da kom små barn til ham for at han skulle legge hendene på dem og be, men disiplene truet dem bort.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da bleve smaae Børn førte til ham, at han skulde lægge Hænderne paa dem og bede; men Disciplene truede dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

  • KJV 1769 norsk

    Da tok de små barn til ham for at han skulle legge hendene på dem og be. Men disiplene irettesatte dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så ble små barn brakt til ham for at han skulle legge hendene på dem og be; men disiplene irettesatte dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Deretter ble det brakt barn til ham, for at han skulle legge hendene på dem og be, men disiplene irettesatte dem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da ble det brakt små barn til ham for at han skulle legge hendene på dem og be, men disiplene irettesatte dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da ble noen barn brakt til ham, slik at han kunne legge hendene på dem og velsigne dem, men disiplene talte skarpt til dem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then were brought to him yonge chyldre that he shuld put his hondes on them and praye And the disciples rebuked them.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then were brought vnto him yoge children, yt he shulde put his hondes vpon the, & praye. And ye disciples rebuked them.

  • Geneva Bible (1560)

    Then were brought to him litle children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then were there brought vnto hym young chyldren, that he shoulde put his handes on them, and pray: And the disciples rebuked them.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Then were there brought unto him little children, that he should put [his] hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

  • Webster's Bible (1833)

    Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Then were brought near to him children that he might put hands on them and pray, and the disciples rebuked them.

  • American Standard Version (1901)

    Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then some people took little children to him, so that he might put his hands on them in blessing: and the disciples said sharp words to them.

  • World English Bible (2000)

    Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus and Little Children Then little children were brought to him for him to lay his hands on them and pray. But the disciples scolded those who brought them.

Referenced Verses

  • Gen 48:1 : 1 And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, your father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  • Gen 48:9-9 : 9 And Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given me in this place. And he said, Bring them, I pray you, to me, and I will bless them. 10 Now the eyes of Israel were dim with age, so that he could not see. And he brought them near to him; and he kissed them, and embraced them. 11 And Israel said to Joseph, I had not thought to see your face: and, lo, God has shown me also your seed. 12 And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. 13 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near to him. 14 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands knowingly; for Manasseh was the firstborn. 15 And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has fed me all my life long unto this day, 16 The Angel who redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. 17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head. 18 And Joseph said to his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put your right hand upon his head. 19 And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his descendants shall become a multitude of nations. 20 And he blessed them that day, saying, In you shall Israel bless, saying, God make you as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.
  • 1 Sam 1:24 : 24 And when she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him to the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.
  • Ps 115:14-15 : 14 The LORD shall increase you more and more, you and your children. 15 You are blessed by the LORD, who made heaven and earth.
  • Jer 32:39 : 39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me forever, for the good of them, and their children after them:
  • Matt 16:22 : 22 Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, Far be it from You, Lord; this shall not happen to You.
  • Matt 18:2-5 : 2 And Jesus called a little child to him, and set him in the midst of them, 3 And said, Truly I say to you, Unless you are converted and become like little children, you shall not enter the kingdom of heaven. 4 Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoever receives one such little child in my name receives me.
  • Matt 20:31 : 31 And the multitude rebuked them, because they should keep quiet: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, Son of David.
  • Mark 10:13-16 : 13 And they brought young children to him, that he might touch them; and his disciples rebuked those who brought them. 14 But when Jesus saw it, he was much displeased, and said to them, Allow the little children to come to me, and do not forbid them: for of such is the kingdom of God. 15 Truly I say to you, Whoever does not receive the kingdom of God as a little child shall not enter it. 16 And he took them up in his arms, put his hands on them, and blessed them.
  • Luke 9:49-50 : 49 And John answered and said, Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him because he does not follow with us. 50 And Jesus said to him, Do not forbid him, for he who is not against us is for us.
  • Luke 9:54-55 : 54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, do you want us to command fire to come down from heaven and consume them, just as Elijah did? 55 But he turned and rebuked them, and said, You do not know what manner of spirit you are of.
  • Luke 18:15-17 : 15 And they brought to him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them. 16 But Jesus called them to him, and said, Allow little children to come to me, and do not forbid them: for of such is the kingdom of God. 17 Truly I say to you, whoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall by no means enter therein.
  • Acts 2:39 : 39 For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, as many as the Lord our God will call.
  • 1 Cor 7:14 : 14 For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.