Verse 23
Then if anyone says to you, Look, here is Christ, or there, do not believe it.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da, hvis noen sier til dere: Se, her er Kristus, eller der; tro det ikke.
NT, oversatt fra gresk
Da, hvis noen sier til dere: 'Se, her er Kristus!' eller 'Der er han!', så tro ikke på det.
Norsk King James
Da, hvis noen sier til dere: «Se, her er Kristus», eller «Der», så tro ikke på det.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvis noen da sier til dere: Se, her er Kristus, eller der, så tro det ikke!
KJV/Textus Receptus til norsk
Om noen da sier til dere: Se, her er Kristus, eller der, ikke tro det.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Om noen da sier til dere: 'Se, her er Kristus!' eller 'Der!' så tro det ikke.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvis noen da sier til dere: Se, her er Kristus, eller: Der er han! - så tro det ikke.
o3-mini KJV Norsk
Om noen da sier til dere: 'Se, her er Kristus' eller 'der er han', skal dere ikke tro det.
gpt4.5-preview
Hvis noen da sier til dere: Se, her er Kristus! eller: der er han! så tro det ikke.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvis noen da sier til dere: Se, her er Kristus! eller: der er han! så tro det ikke.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvis noen da sier til dere: 'Se, her er Kristus,' eller 'Der,' skal dere ikke tro det.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
At that time, if anyone says to you, 'Look, here is the Messiah!' or 'There he is!' do not believe it.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.24.23", "source": "Τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, Ἰδού, ὧδε ὁ Χριστός, ἤ ὧδε· μὴ πιστεύσητε.", "text": "Then if anyone to you *eipē*, Behold, here the *Christos*, or here; not *pisteusēte*.", "grammar": { "*eipē*": "aorist active subjunctive, 3rd person singular - might say", "*Christos*": "nominative masculine singular - Christ/Messiah", "*pisteusēte*": "aorist active subjunctive, 2nd person plural - you should believe" }, "variants": { "*eipē*": "might say/tell/declare", "*Christos*": "Christ/Messiah/Anointed One", "*pisteusēte*": "you should believe/trust/put faith in" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Om noen da sier til dere: Se, her er Kristus! eller: Der er han!, så tro det ikke.
Original Norsk Bibel 1866
Dersom Nogen da siger til eder: See, her er Christus, eller der, da skulle I ikke troe det.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
KJV 1769 norsk
Om noen da sier til dere: Se, her er Kristus! eller der, så tro det ikke.
Norsk oversettelse av Webster
"Hvis noen da sier til dere: 'Se, her er Kristus,' eller: 'Der,' skal dere ikke tro det.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvis noen da sier til dere: Se, her er Kristus, eller der, så tro det ikke.
Norsk oversettelse av ASV1901
Om noen da sier til dere: Se, her er Messias, eller der, så tro det ikke.
Norsk oversettelse av BBE
Hvis noen da sier til dere: Se, her er Kristus! eller: Der! så ikke tro det.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then yf eny ma shall saye vnto you: lo here is Christ or there is Christ: beleve it not.
Coverdale Bible (1535)
Then yf eny man shal saye vnto you: lo, here is Christ, or there, beleue it not.
Geneva Bible (1560)
Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
Bishops' Bible (1568)
Then yf any man saye vnto you: lo, here is Christe, or there: beleue it not.
Authorized King James Version (1611)
‹Then if any man shall say unto you, Lo, here› [is] ‹Christ, or there; believe› [it] ‹not.›
Webster's Bible (1833)
"Then if any man tells you, 'Behold, here is the Christ,' or, 'There,' don't believe it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Then if any one may say to you, Lo, here `is' the Christ! or here! ye may not believe;
American Standard Version (1901)
Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
Bible in Basic English (1941)
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
World English Bible (2000)
"Then if any man tells you, 'Behold, here is the Christ,' or, 'There,' don't believe it.
NET Bible® (New English Translation)
Then if anyone says to you,‘Look, here is the Christ!’ or‘There he is!’ do not believe him.
Referenced Verses
- Luke 21:8 : 8 And he said, Take heed that you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ, and the time draws near: do not go after them.
- Mark 13:21 : 21 And then if anyone says to you, Look, here is Christ; or, Look, he is there; do not believe it:
- Luke 17:23-24 : 23 And they will say to you, See here, or see there: do not go after them or follow them. 24 For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so will the Son of Man be in his day.
- Deut 13:1-3 : 1 If there arises among you a prophet, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder, 2 And the sign or the wonder comes to pass, of which he spoke to you, saying, Let us go after other gods, which you have not known, and let us serve them; 3 You shall not listen to the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God tests you, to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.