Verse 7

And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goes before you into Galilee; there you shall see him: lo, I have told you.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og gå raskt, og si til disiplene hans at han er oppstått fra de døde; og, se, han går foran dere til Galilea; der skal dere se ham. Se, jeg har sagt det til dere.

  • NT, oversatt fra gresk

    Gå straks og si til hans disipler at han har stått opp fra de døde, og se, han går foran dere til Galilea; der skal dere få se ham. Jeg har sagt dere dette.

  • Norsk King James

    Gå derfor snart og si til disiplene hans at han er oppstått fra de døde; og, se, han går foran dere til Galilea; der skal dere se ham. Se, jeg har sagt dere det.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gå raskt og fortell disiplene at han er stått opp fra de døde. Se, han går foran dere til Galilea. Der skal dere se ham. Se, jeg har sagt det til dere.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og gå fort og si til hans disipler at han er oppstått fra de døde. Og se, han går foran dere til Galilea; der skal dere få se ham. Se, jeg har sagt dere det.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Gå fort og si til hans disipler at han er reist opp fra de døde. Og se, han går før dere til Galilea; der skal dere se ham. Se, dette har jeg sagt dere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og gå raskt, fortell hans disipler at han er oppstanden fra de døde. Se, han går foran dere til Galilea; der skal dere se ham. Se, jeg har sagt dere det.

  • o3-mini KJV Norsk

    Gå da fort og fortell hans disipler at han er oppstanden fra de døde; se, han går foran dere til Galilea, der skal dere møte ham. Se, jeg har fortalt dere.

  • gpt4.5-preview

    Skynd dere nå å gå og si til disiplene hans at han er oppstått fra de døde. Og se, han går foran dere til Galilea. Der vil dere få se ham. Se, jeg har sagt dere det."

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Skynd dere nå å gå og si til disiplene hans at han er oppstått fra de døde. Og se, han går foran dere til Galilea. Der vil dere få se ham. Se, jeg har sagt dere det."

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og gå raskt og si til disiplene hans at han er stått opp fra de døde. Se, han går i forveien for dere til Galilea; der skal dere se ham. Se, jeg har sagt dere det.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'Then go quickly and tell His disciples, “He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. You will see Him there.” Behold, I have told you.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.28.7", "source": "Καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι, εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν· καὶ, ἰδού, προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε: ἰδού, εἶπον ὑμῖν.", "text": "And *tachy* *poreutheisai*, *eipate* to the *mathētais* of him that *Ēgerthē* from the *nekrōn*; and, *idou*, *proagei* you into the *Galilaian*; *ekei* him *opsesthe*: *idou*, *eipon* to you.", "grammar": { "*tachy*": "adverb - quickly/soon", "*poreutheisai*": "aorist passive participle, nominative, feminine, plural - having gone/departed", "*eipate*": "aorist active imperative, 2nd plural - tell/say", "*mathētais*": "dative, masculine, plural - to disciples", "*Ēgerthē*": "aorist passive, 3rd singular - was raised", "*nekrōn*": "genitive, masculine, plural - of dead ones", "*idou*": "aorist imperative - behold/look", "*proagei*": "present active, 3rd singular - goes before/leads", "*Galilaian*": "accusative, feminine, singular - Galilee", "*ekei*": "adverb - there", "*opsesthe*": "future middle, 2nd plural - you will see", "*eipon*": "aorist active, 1st singular - I told/said" }, "variants": { "*tachy*": "quickly/soon/without delay", "*poreutheisai*": "having gone/departed/journeyed", "*eipate*": "tell/say/speak", "*mathētais*": "disciples/students/pupils", "*Ēgerthē*": "was raised/has risen", "*nekrōn*": "dead ones/corpses", "*proagei*": "goes before/leads ahead/precedes", "*opsesthe*": "you will see/perceive" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    «Gå raskt og si til hans disipler at han er stått opp fra de døde og se, han går foran dere til Galilea. Der skal dere se ham. Se, jeg har sagt det til dere.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og gaaer hastigen hen og siger hans Disciple, at han er opstanden fra de Døde; og see, han gaaer forud for eder til Galilæa, der skulle I see ham. See, jeg haver sagt eder det.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

  • KJV 1769 norsk

    Gå raskt og fortell disiplene hans at han er oppstanden fra de døde. Og se, han går foran dere til Galilea. Der skal dere se ham. Nå har jeg sagt dere det.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Gå raskt og fortell hans disipler: 'Han er oppstått fra de døde, og se, han går foran dere til Galilea; der skal dere se ham.' Se, jeg har fortalt dere det.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Skynd dere og fortell disiplene hans at han er oppstanden fra de døde, og se, han går foran dere til Galilea. Der skal dere se ham. Se, jeg har fortalt dere det.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og gå fort og si til disiplene hans: Han er stått opp fra de døde; og se, han går i forveien for dere til Galilea; der skal dere se ham. Se, jeg har sagt dere det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Gå raskt og fortell hans disipler at han er stått opp fra de døde. Han går foran dere til Galilea, der skal dere se ham. Nå har jeg sagt dere det.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and goo quickly and tell his disciples yt he is rysen from deeth. And beholde he will go before you into Galile there ye shall se him. Lo I have tolde you.

  • Coverdale Bible (1535)

    and go youre waye soone, and tell his disciples, that he is rysen from the deed. And beholde, he wyl go before you in to Galile, there shal ye se him. Lo, I haue tolde you.

  • Geneva Bible (1560)

    And go quickly, & tel his disciples that he is risen fro ye dead: & behold, he goeth before you into Galile: there ye shall see him: loe, I haue told you.

  • Bishops' Bible (1568)

    And go quickly, & tell his disciples that he is rysen agayne from the dead. And beholde, he goeth before you into Galilee, there shall ye see hym. Loe, I haue tolde you.

  • Authorized King James Version (1611)

    And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

  • Webster's Bible (1833)

    Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and having gone quickly, say ye to his disciples, that he rose from the dead; and lo, he doth go before you to Galilee, there ye shall see him; lo, I have told you.'

  • American Standard Version (1901)

    And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

  • Bible in Basic English (1941)

    And go quickly and give his disciples the news that he has come back from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him, as I have said to you.

  • World English Bible (2000)

    Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then go quickly and tell his disciples,‘He has been raised from the dead. He is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!”

Referenced Verses

  • Matt 26:32 : 32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
  • Matt 28:10 : 10 Then Jesus said to them, Do not be afraid; go tell my brethren to go into Galilee, and there they shall see me.
  • Matt 28:16-17 : 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them. 17 And when they saw him, they worshiped him; but some doubted.
  • Mark 14:28 : 28 But after I am risen, I will go before you to Galilee.
  • Mark 16:7-8 : 7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee; there you will see him, as he said to you. 8 And they went out quickly and fled from the tomb, for they trembled and were amazed; and they said nothing to anyone, for they were afraid.
  • Mark 16:10 : 10 And she went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • Mark 16:13 : 13 And they went and told it to the rest, but they did not believe them either.
  • Luke 24:9-9 : 9 And returned from the tomb and told all these things to the eleven and to all the rest. 10 It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women with them, who told these things to the apostles.
  • Luke 24:22-24 : 22 Yes, and certain women from our company astonished us, who were early at the tomb; 23 And when they did not find his body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said he was alive. 24 And certain of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said: but him they did not see.
  • Luke 24:34 : 34 Saying, The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon.
  • John 14:29 : 29 And now I have told you before it comes to pass, that when it does come to pass, you might believe.
  • John 16:4 : 4 But I have told you these things, so when the time comes, you may remember I told you about them. I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.
  • John 20:17-18 : 17 Jesus said to her, Do not cling to me, for I have not yet ascended to my Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, and to my God and your God. 18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
  • John 21:1-9 : 1 After these things, Jesus showed himself again to the disciples at the Sea of Tiberias; and this is how he showed himself. 2 Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together. 3 Simon Peter said to them, I am going fishing. They said to him, We will go with you. They went out and entered a boat immediately; but that night they caught nothing. 4 When the morning came, Jesus stood on the shore, but the disciples did not know that it was Jesus. 5 Then Jesus said to them, Children, do you have any fish? They answered him, No. 6 And he said to them, Cast the net on the right side of the boat, and you will find some. They cast it, and now they were unable to draw it in because of the multitude of fish. 7 Therefore, that disciple whom Jesus loved said to Peter, It is the Lord. When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his fisher's coat (for he was stripped) and jumped into the sea. 8 And the other disciples came in a little boat (for they were not far from land, about two hundred cubits) dragging the net with fish. 9 As soon as they came to land, they saw a fire of coals there, with fish laid on it and bread. 10 Jesus said to them, Bring some of the fish you have just caught. 11 Simon Peter went up and drew the net to land, full of large fish, a hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not broken. 12 Jesus said to them, Come and dine. None of the disciples dared ask him, Who are you? knowing that it was the Lord. 13 Jesus then came and took the bread and gave it to them, and fish likewise. 14 This was now the third time Jesus showed himself to his disciples after he had risen from the dead.
  • 1 Cor 15:4 : 4 And that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures:
  • 1 Cor 15:6 : 6 After that, He was seen by over five hundred brothers and sisters at once; of whom the greater part remain to this present, but some have fallen asleep.
  • Isa 44:8 : 8 Fear not, nor be afraid: have not I told you from that time, and have declared it? You are my witnesses. Is there a God besides Me? Indeed, there is no other God; I know not any.
  • Isa 45:21 : 21 Declare and bring them near; indeed, let them take counsel together: who has declared this from ancient times? who has told it from that time? have not I, the LORD? and there is no other God besides Me; a just God and a Savior; there is none besides Me.
  • Matt 24:25 : 25 Behold, I have told you beforehand.