Verse 3

And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to avenge the LORD on Midian.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Moses sa til folket: «Send noen av dere ut som menn til krig. De skal dra mot Midjan for å utføre Herrens hevn over dem.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Moses talte til folket og sa: Bevæpne noen av dere til krig, og la dem gå mot midianittene for å hevne Herren på Midian.

  • Norsk King James

    Og Moses talte til folket og sa: Forbered dere til kamp, og la dem dra mot midianitterne for å hevne Herren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da talte Moses til folket og sa: La menn blant dere væpne seg til strid; og de skal dra mot midianittene for å utføre Herrens hevn over dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så talte Moses til folket: «La noen av dere væpne seg for hæren, og de skal gå mot Midjan for å fullbyrde Herrens hevn over Midjan.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Moses talte til folket og sa: Bevæpne dere, noen av dere, til krig, og la dem dra mot midianittene for å hevne Herren på Midian.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og Moses talte til folket: «Utstyr noen av dere for kamp, og la dem gå ut mot midianittene for å ta hevn for HERREN.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Moses talte til folket og sa: Bevæpne dere, noen av dere, til krig, og la dem dra mot midianittene for å hevne Herren på Midian.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så talte Moses til folket og sa: 'Velg ut menn blant dere til hæren, så de kan dra mot Midian og ta Herrens hevn på deres folk.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So Moses said to the people, 'Arm some of your men for battle, to go against Midian and execute the LORD's vengeance on Midian.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Numbers.31.3", "source": "וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָעָ֣ם לֵאמֹ֔ר הֵחָלְצ֧וּ מֵאִתְּכֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים לַצָּבָ֑א וְיִהְיוּ֙ עַל־מִדְיָ֔ן לָתֵ֥ת נִקְמַת־יְהוָ֖ה בְּמִדְיָֽן׃", "text": "*wə-yəḏabbēr* *mōšeh* *ʾel-hāʿām* *lēmōr* *hēḥālṣû* *mēʾittəḵem* *ʾănāšîm* *laṣ-ṣāḇāʾ* *wə-yihyû* *ʿal-miḏyān* *lāṯēṯ* *niqmaṯ-YHWH* *bə-miḏyān*", "grammar": { "*wə-yəḏabbēr*": "conjunction + Piel imperfect, 3rd masculine singular - and spoke", "*mōšeh*": "proper noun, masculine singular - Moses", "*ʾel-hāʿām*": "preposition + definite article + noun, masculine singular - to the people", "*lēmōr*": "preposition + Qal infinitive construct - saying", "*hēḥālṣû*": "Niphal imperative, masculine plural - arm yourselves", "*mēʾittəḵem*": "preposition compound + 2nd masculine plural suffix - from among you", "*ʾănāšîm*": "noun, masculine plural - men", "*laṣ-ṣāḇāʾ*": "preposition + definite article + noun, masculine singular - for the war/army", "*wə-yihyû*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine plural - and they will be", "*ʿal-miḏyān*": "preposition + proper noun - against Midian", "*lāṯēṯ*": "preposition + Qal infinitive construct - to give", "*niqmaṯ-YHWH*": "noun, feminine singular construct + proper noun - vengeance of YHWH", "*bə-miḏyān*": "preposition + proper noun - in/on Midian" }, "variants": { "*hēḥālṣû*": "arm yourselves/equip yourselves/be ready", "*ʾănāšîm*": "men/warriors", "*laṣ-ṣāḇāʾ*": "for the war/for the army/for military service", "*lāṯēṯ*": "to give/to execute/to carry out", "*niqmaṯ-YHWH*": "vengeance of YHWH/LORD's vengeance" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Moses talte til folket og sa: «Rust opp menn blant dere til hæren, så de kan gå mot Midjan og utføre Herrens hevn over Midjan.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da talede Mose til Folket og sagde: Lader Mænd iblandt eder bevæbne sig til Strid; og de skulle drage imod Midianiterne, at udføre Herrens Hevn paa Midianiterne

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.

  • KJV 1769 norsk

    Og Moses talte til folket og sa: Rust noen av dere til krig, og la dem dra mot midianittene for å hevne Herren på Midian.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Moses talte til folket og sa: Dere skal væpne menn blant dere for krig, så de kan gå mot Midian for å utføre Herrens hevn over Midian.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Moses talte til folket og sa: «Nå skal noen av dere væpnes til hæren, og de skal gå mot Midian for å utføre Herrens hevn over Midian.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Moses sa til folket: Sett menn fra dere i krigsberedskap, så de kan gå mot Midian og fullføre Herrens hevn på Midian.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Moses sa til folket: La menn blant dere væpne seg til krig og gjennomføre Herrens straff mot Midjan.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Moses spake vnto the folke sayenge: Harnesse some of you vnto warre and let them goo apon the Madianites and auenge the Lorde of the Madianitis.

  • Coverdale Bible (1535)

    The spake Moses vnto the people, & sayde: Harnesse some men amonge you to the warre agaynst the Madianites (yt they maye auenge ye LORDE vpon the Madianites)

  • Geneva Bible (1560)

    And Moses spake to the people, saying, Harnesse some of you vnto warre, and let them goe against Midian, to execute the vengeance of the Lord against Midian.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Moyses spake vnto the folke, saying: Harnesse some of you vnto warre, and let them go vpon the Madianites, & auenge the Lorde of the Madianites.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.

  • Webster's Bible (1833)

    Moses spoke to the people, saying, Arm you men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh's vengeance on Midian.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Moses speaketh unto the people, saying, `Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;

  • American Standard Version (1901)

    And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.

  • Bible in Basic English (1941)

    So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them.

  • World English Bible (2000)

    Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh's vengeance on Midian.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So Moses spoke to the people:“Arm men from among you for the war, to attack the Midianites and to execute the LORD’s vengeance on Midian.

Referenced Verses

  • Lev 26:25 : 25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when you are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy.
  • Num 25:11 : 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was zealous for my sake among them, that I did not consume the children of Israel in my jealousy.
  • Num 25:13 : 13 And he shall have it, and his descendants after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
  • Judg 5:2 : 2 Praise the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
  • Judg 5:23 : 23 Curse Meroz, said the angel of the LORD, curse bitterly its inhabitants; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
  • 2 Kgs 9:7 : 7 And you shall strike the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
  • 2 Kgs 10:30 : 30 And the LORD said to Jehu, Because you have done well in executing what is right in my eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in my heart, your children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
  • Jer 46:10 : 10 For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge himself on his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiated and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
  • Jer 50:28 : 28 The voice of those who flee and escape from the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
  • Exod 17:9-9 : 9 And Moses said to Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand. 10 So Joshua did as Moses had told him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. 11 And it happened, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed. 12 But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat on it; and Aaron and Hur held up his hands, one on one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. 13 And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • Exod 17:16 : 16 For he said, Because the LORD has sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.