Verse 25

And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Gadittene og Rubenittene sa til Moses: Dine tjenere skal gjøre som min herre befaler.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Gad og Rubens barn talte til Moses og sa: Dine tjenere vil gjøre som min herre befaler.

  • Norsk King James

    Og Gads sønner og Rubens sønner sa til Moses: Dine tjenere skal gjøre som min herre befaler.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gads og Rubens barn sa til Moses: "Dine tjenere vil gjøre som min herre har befalt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Gads og Rubens sønner sa til Moses: "Dine tjenere skal gjøre som vår herre befaler.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Gads barn og Reubens barn svarte Moses og sa: Dine tjenere skal gjøre som min herre befaler.

  • o3-mini KJV Norsk

    Gad' barn og Reubens barn svarte: 'Som HERREN har befalt dine tjenere, vil vi gjøre.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Gads barn og Reubens barn svarte Moses og sa: Dine tjenere skal gjøre som min herre befaler.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gadittene og rubenittene sa til Moses: «Dine tjenere skal gjøre som min herre befaler.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The sons of Gad and the sons of Reuben said to Moses, "Your servants will do just as my lord commands.

  • biblecontext

    { "verseID": "Numbers.32.25", "source": "וַיֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עֲבָדֶ֣יךָ יַעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י מְצַוֶּֽה׃", "text": "*wayyōʾmer* *bənēy-ḡād* *ūḇənēy* *rəʾūbēn* *ʾel-mōšeh* *lēʾmōr* *ʿăḇādeḵā* *yaʿăśū* *kaʾăšer* *ʾădōnî* *məṣawweh*", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "qal imperfect consecutive, 3rd person masculine singular - and said", "*bənēy-ḡād*": "noun, masculine plural construct + proper noun - sons of Gad", "*ūḇənēy*": "conjunction + noun, masculine plural construct - and sons of", "*rəʾūbēn*": "proper noun - Reuben", "*ʾel-mōšeh*": "preposition + proper noun - to Moses", "*lēʾmōr*": "preposition + qal infinitive construct - saying", "*ʿăḇādeḵā*": "noun, masculine plural with 2nd person masculine singular suffix - your servants", "*yaʿăśū*": "qal imperfect, 3rd person masculine plural - they will do", "*kaʾăšer*": "preposition + relative particle - as/according to what", "*ʾădōnî*": "noun, masculine singular with 1st person singular suffix - my lord", "*məṣawweh*": "piel participle, masculine singular - commands" }, "variants": { "*ʿăḇādeḵā*": "your servants/slaves", "*ʾădōnî*": "my lord/master" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Gads barn og Rubens barn sa til Moses: Dine tjenere vil gjøre som vår herre befaler.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og (hver af) Gads Børn og Rubens Børn sagde til Mose, sigende: Dine Tjenere skulle gjøre, saasom min Herre haver befalet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

  • KJV 1769 norsk

    Og Gads sønner og Rubens sønner talte til Moses og sa: Dine tjenere vil gjøre som min herre befaler.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Gadittene og rubenittene svarte Moses og sa: "Dine tjenere skal gjøre slik min herre befaler.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og sønnene av Gad og Ruben talte til Moses, og sa: ‘Dine tjenere vil gjøre som min herre befaler;

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Gads barn og Rubens barn svarte Moses og sa: Dine tjenere vil gjøre som min herre befaler.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Gads barn og Rubens barn sa til Moses: Dine tjenere vil gjøre som min herre sier.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the childern of Gad and of Ruben spake vnto Moses sayenge: thy servauntes will do as my LORde commaundeth.

  • Coverdale Bible (1535)

    The childre of Gad, & the childre of Ruben sayde vnto Moses: Thy seruauntes shal do as my lorde hath comaunded.

  • Geneva Bible (1560)

    Then the children of Gad & the children of Reuben spake vnto Moses, saying, Thy seruats will doe as my lorde commandeth:

  • Bishops' Bible (1568)

    The children of Gad, and the children of Ruben, spake vnto Moyses, saying: Thy seruauntes wyll do as my Lorde commaundeth.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

  • Webster's Bible (1833)

    The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the sons of Gad and the sons of Reuben speak unto Moses, saying, `Thy servants do as my lord is commanding;

  • American Standard Version (1901)

    And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says.

  • World English Bible (2000)

    The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So the Gadites and the Reubenites replied to Moses,“Your servants will do as my lord commands.

Referenced Verses

  • Josh 1:13-14 : 13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God is giving you rest and is giving you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan; but you shall pass over before your brethren armed, all your mighty men of valor, and help them,