Verse 3

Both male and female shall you put out; outside the camp shall you put them, so that they do not defile their camps where I dwell among them.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dere skal sende både menn og kvinner utenfor leiren, så leiren ikke blir urent, for jeg bor midt blant dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Både mann og kvinne skal dere sende bort, utenfor leiren skal dere sende dem; for at de ikke skal gjøre leirene urene der jeg bor midt iblant dem.

  • Norsk King James

    Både menn og kvinner skal dere utvise; utenfor leiren skal dere sette dem, så de ikke skal gjøre leiren urene, der jeg bor midt iblant dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Både menn og kvinner skal de sende ut av leiren, slik at de ikke gjør leirene urene der jeg bor midt iblant dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Både kvinner og menn skal sendes ut, slik at de ikke gjør leiren uren, for jeg bor i deres midte.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Både menn og kvinner skal dere sende ut; utenfor leiren skal dere sende dem, slik at de ikke gjør leirene urene, hvor jeg bor i midten.

  • o3-mini KJV Norsk

    Både mann og kvinne skal dere føre ut, utenfor leiren; for at de ikke skal forurense leiren der jeg bor midt i den.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Både menn og kvinner skal dere sende ut; utenfor leiren skal dere sende dem, slik at de ikke gjør leirene urene, hvor jeg bor i midten.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Både mann og kvinne skal dere sende ut. Dere skal sende dem utenfor leiren, så de ikke skal gjøre deres leir uren, der jeg bor midt iblant dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Send both men and women away; send them outside the camp so that they do not defile their camp, where I dwell among them.

  • biblecontext

    { "verseID": "Numbers.5.3", "source": "מִזָּכָ֤ר עַד־נְקֵבָה֙ תְּשַׁלֵּ֔חוּ אֶל־מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה תְּשַׁלְּח֑וּם וְלֹ֤א יְטַמְּאוּ֙ אֶת־מַ֣חֲנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י שֹׁכֵ֥ן בְּתוֹכָֽם׃", "text": "From *zāḵār* until *nəqēḇāh* *təšallēḥû* to outside to-the-*maḥăneh* *təšalləḥûm* and-not *yəṭamməʾû* *ʾet*-*maḥănêhem* which *ʾănî* *šōḵēn* *bətôḵām*", "grammar": { "*zāḵār*": "masculine singular - male", "*nəqēḇāh*": "feminine singular - female", "*təšallēḥû*": "Piel imperfect, 2nd masculine plural - you shall send away", "*maḥăneh*": "masculine singular with definite article - the camp", "*təšalləḥûm*": "Piel imperfect, 2nd masculine plural with 3rd masculine plural object suffix - you shall send them", "*yəṭamməʾû*": "Piel imperfect, 3rd masculine plural - they shall defile/make unclean", "*ʾet*": "direct object marker", "*maḥănêhem*": "masculine plural noun with 3rd masculine plural possessive suffix - their camps", "*ʾănî*": "1st person singular pronoun - I", "*šōḵēn*": "Qal participle, masculine singular - dwelling/residing", "*bətôḵām*": "preposition + masculine singular noun with 3rd masculine plural suffix - in their midst" }, "variants": { "*zāḵār*": "male/man", "*nəqēḇāh*": "female/woman", "*təšallēḥû*": "send away/expel/dismiss", "*yəṭamməʾû*": "defile/make unclean/pollute", "*šōḵēn*": "dwelling/abiding/residing", "*bətôḵām*": "in their midst/among them" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dere skal sende dem bort, både mannlige og kvinnelige. Send dem ut av leiren, slik at de ikke gjør leiren uren, for jeg, Herren, bor midt blant dere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Baade Mand og Qvinde skulle I udskikke, udenfor Leiren skulle I udskikke dem, at de ikke skulle gjøre deres Leire urene, som jeg boer udi, midt iblandt dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.

  • KJV 1769 norsk

    Både mann og kvinne skal dere sende ut, de skal sendes utenfor leiren, så de ikke gjør leiren uren, den leiren hvor jeg bor blant dere.»

  • Norsk oversettelse av Webster

    Både menn og kvinner skal settes utenfor, utenfor leiren skal de settes, for at de ikke skal gjøre urent leiren, hvor jeg bor blant dem."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Både menn og kvinner skal sendes ut; dere skal sende dem utenfor leiren, slik at de ikke urener leirene, blant hvilke jeg bor.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Både menn og kvinner skal dere sende ut, utenfor leiren skal dere sende dem, for at de ikke gjør leiren uren, den som jeg bor midt iblant.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Enten det er mann eller kvinne, skal de settes utenfor teltleiren, så de ikke gjør urent mitt hvilested blant dem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    whether they be males or females ye shall put them out of the hoste that they defyle not the tentes amoge which I dwell.

  • Coverdale Bible (1535)

    both men and wome shall they putt out of the hoost, that they defyle not their tentes, wherin I dwell amonge them.

  • Geneva Bible (1560)

    Both male and female shal ye put out: out of the hoste shall yee put them, that they defile not their tentes among whome I dwell.

  • Bishops' Bible (1568)

    Both male and female shal ye put out, euen out of the hoast shall ye put them, that they defile not their tentes, among which I dwell.

  • Authorized King James Version (1611)

    Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.

  • Webster's Bible (1833)

    Both male and female shall you put out, outside of the camp shall you put them; that they not defile their camp, in the midst of which I dwell."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    from male unto female ye do send out; unto the outside of the camp ye do send them; and they defile not their camps in the midst of which I do tabernacle.'

  • American Standard Version (1901)

    both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.

  • Bible in Basic English (1941)

    Male or female they are to be put outside the tent-circle, so that they may not make unclean my resting-place among them.

  • World English Bible (2000)

    Both you shall put male and female outside of the camp; that they not defile their camp, in the midst of which I dwell."

  • NET Bible® (New English Translation)

    You must expel both men and women; you must put them outside the camp, so that they will not defile their camps, among which I live.”

Referenced Verses

  • Deut 23:14 : 14 For the LORD your God walks in the midst of your camp, to deliver you and to give up your enemies before you; therefore shall your camp be holy, that He see no unclean thing in you, and turn away from you.
  • Lev 26:11-12 : 11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. 12 And I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people.
  • Num 19:22 : 22 And whatever the unclean person touches shall be unclean; and the soul who touches it shall be unclean until evening.
  • Num 35:34 : 34 Therefore do not defile the land which you shall inhabit, where I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
  • 1 Kgs 7:3 : 3 And it was covered with cedar above upon the beams that lay on forty-five pillars, fifteen in a row.
  • Ps 68:18 : 18 You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yes, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
  • Isa 12:6 : 6 Cry out and shout, inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of you.
  • Hag 2:13-14 : 13 Then Haggai said, If one who is unclean because of a dead body touches any of these, will it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. 14 Then Haggai answered and said, So is this people, and so is this nation before Me, says the LORD; and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.
  • 1 Cor 5:7-9 : 7 Therefore, purge out the old leaven, that you may be a new lump, as you are unleavened. For Christ, our Passover, was sacrificed for us. 8 Therefore, let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. 9 I wrote to you in a letter not to associate with sexually immoral people. 10 Yet not entirely with the sexually immoral of this world, or with the greedy, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world. 11 But now I have written to you not to keep company with anyone who is called a brother if he is sexually immoral, or greedy, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner—not even to eat with such a person. 12 For what do I have to do with judging those who are outside? Do you not judge those who are inside? 13 But those who are outside God judges. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
  • 2 Cor 6:16-17 : 16 And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God has said: I will dwell in them and walk among them. I will be their God, and they shall be My people. 17 Therefore come out from among them and be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, and I will receive you.
  • 2 Thess 3:6 : 6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.
  • Titus 3:10 : 10 Reject a divisive man after the first and second admonition,
  • Heb 12:15-16 : 15 Looking diligently lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled; 16 Lest there be any fornicator or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
  • 2 John 1:10-11 : 10 If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house nor greet him. 11 For he who greets him shares in his evil deeds.
  • Rev 21:3 : 3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
  • Rev 21:27 : 27 And nothing unclean shall ever enter into it, nor anyone who practices abomination or a lie: but only those who are written in the Lamb's book of life.