Verse 29

He who troubles his own house shall inherit the wind, and the fool shall be servant to the wise of heart.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Den som ødelegger sitt eget hus, vil arve tomhet; den dåre vil tjene den kloke.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Den som bringer vanskeligheter over sitt eget hus, vil arve vinden, og tåpen vil bli tjener for de kloke.

  • Norsk King James

    Den som ødelegger sitt eget hus, skal arve vinden; og den dumme skal være tjener for de kloke av hjerte.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den som skaper problemer for sin egen familie, skal arve vind, og en dåre skal være tjener for den vise.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Den som bringer ulykke over sitt hus, skal arve vind, og en dåre vil bli tjener for den kloke.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Den som forårsaker sine egne problemer i hjemmet, skal arve vinden, og dåren skal tjene den kloke.

  • o3-mini KJV Norsk

    Den som skaper trøbbel i sitt eget hus, skal arve vinden, og den tåpe skal bli tjener for den vise.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den som forårsaker sine egne problemer i hjemmet, skal arve vinden, og dåren skal tjene den kloke.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Den som forstyrrer sitt eget hus, arver vind, og dåren blir tjenestemann for de viselige.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be a servant to the wise of heart.

  • biblecontext

    { "verseID": "Proverbs.11.29", "source": "עוֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ יִנְחַל־ר֑וּחַ וְעֶ֥בֶד אֱ֝וִ֗יל לַחֲכַם־לֵֽב׃", "text": "*ʿÔkēr* *bêtô* *yinḥal-rûaḥ* *wəʿebed* *ʾĕwîl* *laḥăkam-lēb*.", "grammar": { "*ʿÔkēr*": "verb Qal participle masculine singular - troubling", "*bêtô*": "masculine singular noun with 3rd masculine singular suffix - his house", "*yinḥal-rûaḥ*": "verb Qal imperfect 3rd masculine singular + feminine singular noun - inherits wind", "*wəʿebed*": "conjunction + masculine singular noun - and servant", "*ʾĕwîl*": "masculine singular adjective/noun - fool", "*laḥăkam-lēb*": "preposition + adjective construct + masculine singular noun - to wise of heart" }, "variants": { "*ʿÔkēr*": "troubling/disturbing/bringing misfortune to", "*bêtô*": "his house/household/family", "*yinḥal*": "inherits/will inherit/takes possession of", "*rûaḥ*": "wind/breath/spirit/emptiness", "*ʿebed*": "servant/slave", "*ʾĕwîl*": "fool/silly person", "*ḥăkam-lēb*": "wise of heart/understanding" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Den som bringer ulykke over sitt eget hus, vil arve vind, og den dåre vil bli tjener for den vise.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Den, som forstyrrer sit Huus, skal arve Veir, og en Daare (skal være) dens Tjener, (som er) viis i Hjertet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

  • KJV 1769 norsk

    Den som plager sitt eget hus, skal arve vinden, og dåren vil bli tjener for den vise.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Den som volder skade i sitt eget hus, skal arve vinden. Den dumme skal bli en tjener for den kloke.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Den som volder sin egen husstand problemer, arver ingenting, og dåren blir tjener for den vise.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den som plager sitt eget hus, arver vinden, og den tåpelige blir tjener for den kloke.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Den som bringer uro til sitt hus, etterlater vinden som arv, og den uforstandige blir tjener for den vise.

  • Coverdale Bible (1535)

    Who so maketh disquyetnesse in his owne house, he shal haue wynde for his heretage, and the foole shal be seruaunt to the wyse.

  • Geneva Bible (1560)

    He that troubleth his owne house, shall inherite the winde, and the foole shalbe seruant to the wise in heart.

  • Bishops' Bible (1568)

    Who so maketh disquietnesse in his owne house, he shal haue winde for his heritage: and the foole shalbe seruaunt to the wise.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart.

  • Webster's Bible (1833)

    He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant `is' the fool to the wise of heart.

  • American Standard Version (1901)

    He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.

  • Bible in Basic English (1941)

    The troubler of his house will have the wind for his heritage, and the foolish will be servant to the wise-hearted.

  • World English Bible (2000)

    He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The one who troubles his family will inherit nothing, and the fool will be a servant to the wise person.

Referenced Verses

  • Eccl 5:16 : 16 And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go; and what profit has he who has labored for the wind?
  • Prov 14:19 : 19 The evil will bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
  • Prov 15:27 : 27 He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
  • Hos 8:7 : 7 For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind. It has no stalk; the bud shall yield no meal. If it does yield, strangers shall swallow it up.
  • Hab 2:9-9 : 9 Woe to him who covets an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! 10 You have consulted shame to your house by cutting off many people, and have sinned against your soul.
  • Gen 34:30 : 30 And Jacob said to Simeon and Levi, You have troubled me by making me despised among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and I, being few in number, they will gather together against me and slay me, and I shall be destroyed, I and my household.
  • Josh 7:24-25 : 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them to the valley of Achor. 25 And Joshua said, Why have you troubled us? the LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
  • 1 Sam 25:3 : 3 Now the man's name was Nabal, and his wife's name was Abigail; and she was a woman of good understanding and beautiful appearance, but the man was harsh and evil in his deeds; he was from the house of Caleb.
  • 1 Sam 25:17 : 17 Now therefore know and consider what you will do, for harm is determined against our master and against all his household, for he is such a scoundrel that one cannot speak to him.
  • 1 Sam 25:38 : 38 And it came about ten days later that the LORD struck Nabal, and he died.