Verse 21
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness shall clothe a man with rags.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For både de som drikker og de som overindulger vil bli fattige, og sløvhet kler dem i filler.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For drankeren og den grådige blir fattige, og søvn legger filler på en mann.
Norsk King James
For drukkenbolten skal ende i fattigdom; og dovenhet skal føre en mann til ruin.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For drankeren og fråtseren vil bli fattig, og søvn gjør at man må kle seg i filler.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For en drunkard og en grådig vil bli fattige, og dvale vil kle med filler.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For drankeren og fråtseren vil komme til fattigdom; søvnaktighet vil kle en mann i filler.
o3-mini KJV Norsk
For både den berusede og den frådende vil ende i fattigdom, og sløvhet skal kle en mann i filler.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For drankeren og fråtseren vil komme til fattigdom; søvnaktighet vil kle en mann i filler.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For drankeren og den griske vil bli fattig, og søvn vil kle dem i filler.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For the drunkard and the glutton will become poor, and drowsiness will clothe them in rags.
biblecontext
{ "verseID": "Proverbs.23.21", "source": "כִּי־סֹבֵ֣א וְ֭זוֹלֵל יִוָּרֵ֑שׁ וּ֝קְרָעִ֗ים תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃", "text": "For *sōḇēʾ* and *zôlēl yiwwārēš*, and *qǝrāʿîm talbîš nûmāh*.", "grammar": { "*sōḇēʾ*": "qal participle, masculine singular - drunkard", "*zôlēl*": "qal participle, masculine singular - glutton", "*yiwwārēš*": "niphal imperfect, 3rd person masculine singular - will become poor/impoverished", "*qǝrāʿîm*": "noun, masculine plural - rags/tatters", "*talbîš*": "hiphil imperfect, 3rd person feminine singular - will clothe", "*nûmāh*": "noun, feminine singular - drowsiness/slumber" }, "variants": { "*sōḇēʾ*": "drunkard/heavy drinker", "*zôlēl*": "glutton/one who gorges", "*yiwwārēš*": "will become poor/will be impoverished", "*qǝrāʿîm talbîš nûmāh*": "drowsiness will clothe in rags/slumber brings tatters" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For vindrikker og fråtser blir fattige, og sløseri kler en i filler.
Original Norsk Bibel 1866
Thi en Dranker og Fraadser skal blive arm, og Slummer gjør, at En maa iføre sig revne (Klæder).
King James Version 1769 (Standard Version)
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
KJV 1769 norsk
For drankeren og fråtseren kommer til fattigdom, og sløvhet kler en mann i filler.
Norsk oversettelse av Webster
For drankeren og fråtseren skal bli fattige, og søvnighet kler dem i filler.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For drankeren og fråtseren blir fattige, og sløvhet kler med filler.
Norsk oversettelse av ASV1901
For drankeren og fråtseren vil bli fattige, og søvn dresserer en mann i filler.
Norsk oversettelse av BBE
For de som elsker å drikke og feste vil komme i nød; og av kjærlighet til søvn vil en mann bli dårlig kledd.
Coverdale Bible (1535)
for soch as be dronckardes and ryotous, shal come to pouerte, & he that is geuen to moch slepe, shal go wt a ragged cote.
Geneva Bible (1560)
For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
Bishops' Bible (1568)
For suche as be drunkardes and riotours shall come to pouertie: and he that is geuen to muche sleepe, shall go with a ragged coate.
Authorized King James Version (1611)
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
Webster's Bible (1833)
For the drunkard and the glutton shall become poor; And drowsiness clothes them in rags.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
American Standard Version (1901)
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags.
Bible in Basic English (1941)
For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
World English Bible (2000)
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
NET Bible® (New English Translation)
because drunkards and gluttons become impoverished, and drowsiness clothes them with rags.
Referenced Verses
- Prov 21:17 : 17 He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
- Deut 21:20 : 20 And they shall say to the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton and a drunkard.
- Phil 3:19 : 19 Whose end is destruction, whose god is their stomach, and whose glory is in their shame, who set their mind on earthly things.
- Prov 6:9-9 : 9 How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep? 10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 11 So shall your poverty come upon you like a traveler, and your need like an armed man.
- Prov 19:15 : 15 Slothfulness casts into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger.
- Prov 24:30-34 : 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding. 31 And, behold, it was all overgrown with thorns, its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down. 32 Then I saw, and considered it well; I looked upon it, and received instruction. 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep. 34 So shall your poverty come as a robber, and your want as an armed man.
- Isa 28:1-3 : 1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which is on the head of the fertile valleys of those who are overcome with wine! 2 Behold, the Lord has a mighty and strong one, like a tempest of hail and a destroying storm, like a flood of mighty waters overflowing, who shall cast down to the earth with the hand. 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trampled underfoot:
- Joel 1:5 : 5 Awake, you drunkards, and weep; and howl, all you drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
- 1 Cor 5:11 : 11 But now I have written to you not to keep company with anyone who is called a brother if he is sexually immoral, or greedy, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner—not even to eat with such a person.
- 1 Cor 6:10 : 10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
- Gal 5:21 : 21 envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.