Verse 3
Do not put your trust in princes, nor in a son of man, in whom there is no help.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Sett ikke deres håp til de noble, til mennesker som ikke kan gi frelse.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Sett ikke deres lit til fyrster, eller til et menneskebarn som ikke kan frelse.
Norsk King James
Sett ikke din lit til fyrster, heller ikke til menneskesønner; det finnes ikke hjelp i dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Sett ikke lit til fyrster, til mennesker, som ikke kan gi frelse.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Sett ikke lit til fyrster, til mennesker, de kan ikke frelse.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Sett ikke din lit til fyrster, til menneskebarn, som ikke kan hjelpe.
o3-mini KJV Norsk
Stol ikke på fyrster, eller på menneskesønnen, for i ham finnes det ingen hjelp.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Sett ikke din lit til fyrster, til menneskebarn, som ikke kan hjelpe.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Sett ikke lit til fyrster, til mennesker som ikke kan frelse.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Do not put your trust in princes, in a mortal man in whom there is no salvation.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.146.3", "source": "אַל־תִּבְטְח֥וּ בִנְדִיבִ֑ים בְּבֶן־אָדָ֓ם ׀ שֶׁ֤אֵֽין ל֥וֹ תְשׁוּעָֽה׃", "text": "*ʾal*-*tibṭeḥu* *bi-nedibim* *be-ben*-*ʾadam* *she-ʾeyn* *lo* *teshuʿah*", "grammar": { "*ʾal*": "negative particle with jussive - do not", "*tibṭeḥu*": "qal imperfect, 2nd person plural, jussive - trust", "*bi-nedibim*": "preposition + noun, masculine, plural - in nobles/princes", "*be-ben*": "preposition + noun, masculine, singular construct - in son of", "*ʾadam*": "noun, masculine, singular - man/mankind/Adam", "*she-ʾeyn*": "relative pronoun + particle of negation - who has no", "*lo*": "preposition + 3rd person masculine singular suffix - to him", "*teshuʿah*": "noun, feminine, singular - salvation/deliverance/help" }, "variants": { "*nedibim*": "nobles/princes/generous ones", "*ben-ʾadam*": "son of man/mortal/human being", "*teshuʿah*": "salvation/deliverance/help/rescue" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Sett ikke lit til fyrster, til menneskebarn som ikke kan frelse.
Original Norsk Bibel 1866
Forlader eder ikke paa Fyrster, paa et Menneskes Barn, hos hvilket er ingen Frelse.
King James Version 1769 (Standard Version)
Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
KJV 1769 norsk
Ikke sett din lit til fyrster eller mennesker, som ikke kan gi frelse.
Norsk oversettelse av Webster
Sett ikke din lit til fyrster, til mennesker som ikke kan hjelpe.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Sett ikke din lit til fyrster, til et menneske, for han kan ikke frelse.
Norsk oversettelse av ASV1901
Sett ikke deres lit til fyrster, heller ikke til menneskebarn, hos dem er det ingen hjelp.
Norsk oversettelse av BBE
Sett ikke din lit til fyrster, til et menneske, som ikke kan frelse.
Coverdale Bible (1535)
For when ye breth of man goeth forth, he shal turne agayne to his earth, and so all his thoughtes perishe.
Geneva Bible (1560)
Put not your trust in princes, nor in the sonne of man, for there is none helpe in him.
Bishops' Bible (1568)
His spirite shall depart out of hym, he shall turne agayne to his earth: at that day all his thoughtes shall perishe.
Authorized King James Version (1611)
Put not your trust in princes, [nor] in the son of man, in whom [there is] no help.
Webster's Bible (1833)
Don't put your trust in princes, Each a son of man in whom there is no help.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Trust not in princes -- in a son of man, For he hath no deliverance.
American Standard Version (1901)
Put not your trust in princes, Nor in the son of man, in whom there is no help.
Bible in Basic English (1941)
Put not your faith in rulers, or in the son of man, in whom there is no salvation.
World English Bible (2000)
Don't put your trust in princes, each a son of man in whom there is no help.
NET Bible® (New English Translation)
Do not trust in princes, or in human beings, who cannot deliver!
Referenced Verses
- Ps 118:8-9 : 8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. 9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
- Isa 2:22 : 22 Cease from man, whose breath is in his nostrils; for how much is he to be accounted of?
- Ps 60:11 : 11 Give us help from trouble, for vain is the help of man.
- Ps 62:9 : 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie; to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
- Ps 108:12 : 12 Give us help from trouble: for vain is the help of man.
- Isa 37:6 : 6 And Isaiah said to them, Thus shall you say to your master, Thus says the LORD, Do not be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
- Jer 17:5-6 : 5 Thus says the LORD; Cursed is the man that trusts in man, and makes flesh his strength, and whose heart departs from the LORD. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
- Isa 31:3 : 3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses are flesh, and not spirit. When the LORD stretches out His hand, both he who helps will fall, and he who is helped will fall down, and they all will fail together.