Verse 15
My eyes are ever toward the LORD, for He shall pluck my feet out of the net.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Mine øyne er alltid rettet mot Herren, for han vil redde meg fra fellen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Mine øyne er alltid mot Herren, for han vil fri mine føtter ut av garnet.
Norsk King James
Jeg ser alltid mot HERREN; for han skal løfte føttene mine ut av nettet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mine øyne retter seg alltid mot Herren, for han skal fri mine føtter fra nettet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Mine øyne er alltid vendt mot Herren, for han vil fri mine føtter fra garnet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mine øyne er alltid rettet mot Herren, for han skal fri mine føtter fra garnet.
o3-mini KJV Norsk
Mine øyne er alltid rettet mot Herren, for han vil trekke føttene mine ut av nettet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mine øyne er alltid rettet mot Herren, for han skal fri mine føtter fra garnet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mine øyne er bestandig rettet mot Herren, for han vil fri mine føtter fra garnet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
My eyes are ever towards the LORD, for he will free my feet from the net.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.25.15", "source": "עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא־יוֹצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי", "text": "*ʿênay tāmîḏ ʾel-YHWH kî hûʾ-yôṣîʾ mērešeṯ raḡlāy*", "grammar": { "*ʿênay*": "noun, feminine dual construct with 1st person singular suffix - 'my eyes'", "*tāmîḏ*": "adverb - 'continually'", "*ʾel*": "preposition - 'to/towards'", "*kî*": "conjunction - 'for/because'", "*hûʾ-yôṣîʾ*": "pronoun, 3rd person masculine singular + verb, Hiphil imperfect 3rd person masculine singular - 'he will bring out'", "*mērešeṯ*": "preposition + noun, feminine singular construct - 'from net of'", "*raḡlāy*": "noun, feminine dual construct with 1st person singular suffix - 'my feet'" }, "variants": { "*ʿênay*": "my eyes/my sight", "*tāmîḏ*": "continually/perpetually/constantly", "*yôṣîʾ*": "will bring out/will free/will rescue", "*rešeṯ*": "net/snare/trap", "*raḡlāy*": "my feet/my legs" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Mine øyne er alltid rettet mot Herren, for han drar mine føtter ut av garnet.
Original Norsk Bibel 1866
Mine Øine ere stedse til Herren; thi han, han skal uddrage mine Fødder af Garnet.
King James Version 1769 (Standard Version)
Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
KJV 1769 norsk
Mine øyne er alltid vendt mot Herren; for han skal fri mine føtter ut av garnet.
Norsk oversettelse av Webster
Mine øyne er alltid rettet mot Yahweh, for han vil fri mine føtter fra nettet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mine øyne er alltid vendt til Herren, for han fører mine føtter ut av garnet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mine øyne er alltid vendt mot Jehova; For han vil fri mine føtter fra garnet.
Norsk oversettelse av BBE
Mine øyne er alltid vendt mot Herren, for han vil fri mine føtter fra nettet.
Coverdale Bible (1535)
Myne eyes are euer lokynge vnto the LORDE, for he shal plucke my fete out of ye nett.
Geneva Bible (1560)
Mine eyes are euer towarde the Lorde: for he will bring my feete out of the net.
Bishops' Bible (1568)
Myne eyes be alwayes turned vnto God: for he wyll take my feete out of the net.
Authorized King James Version (1611)
¶ Mine eyes [are] ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
Webster's Bible (1833)
My eyes are ever on Yahweh, For he will pluck my feet out of the net.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Mine eyes `are' continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet.
American Standard Version (1901)
Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.
Bible in Basic English (1941)
My eyes are turned to the Lord at all times; for he will take my feet out of the net.
World English Bible (2000)
My eyes are ever on Yahweh, for he will pluck my feet out of the net.
NET Bible® (New English Translation)
I continually look to the LORD for help, for he will free my feet from the enemy’s net.
Referenced Verses
- Ps 141:8 : 8 But my eyes are upon you, O GOD the Lord; in you is my trust; do not leave my soul destitute.
- Ps 31:4 : 4 Pull me out of the net that they have secretly laid for me: for you are my strength.
- Ps 123:2 : 2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, and as the eyes of a maiden to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, until he has mercy upon us.
- Ps 124:7-8 : 7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we have escaped. 8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
- Ps 121:1-2 : 1 I will lift up my eyes to the hills, from where comes my help. 2 My help comes from the LORD, who made heaven and earth.
- Jer 5:26 : 26 For among my people are found wicked men: they lay in wait, as he who sets snares; they set a trap, they catch men.
- 2 Tim 2:25-26 : 25 in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth, 26 and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.