Verse 7

But as for me, I will come into your house in the abundance of your mercy; in fear will I worship toward your holy temple.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du utsletter dem som lyver; Herren avskyr voldelige og bedragerske handlinger.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men jeg vil komme inn i ditt hus i din rike nåde; og i din frykt vil jeg tilbe mot ditt hellige tempel.

  • Norsk King James

    Men når det gjelder meg, vil jeg komme inn i ditt hus i din store barmhjertighet: og i frykt for deg vil jeg tilbe mot ditt hellige tempel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du ødelegger dem som lyver; Herren avskyr en blodtørstig og bedragersk mann.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du ødelegger dem som taler løgn; Herren avskyr den blodtørstige og svikefulle.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men jeg skal komme inn i ditt hus ved din store nåde, og i ærefrykt for deg vil jeg tilbe mot ditt hellige tempel.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men jeg skal entre ditt hus i overflod av din miskunn, og i din ærefrykt skal jeg tilbe deg ved ditt hellige tempel.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men jeg skal komme inn i ditt hus ved din store nåde, og i ærefrykt for deg vil jeg tilbe mot ditt hellige tempel.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du ødelegger dem som taler løgn. Herren avskyr den som utøser blod og den som driver med svik.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    You destroy those who speak lies; the LORD detests the violent and deceitful.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.5.7", "source": "תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֢י כָ֫זָ֥ב אִישׁ־דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב ׀ יְהוָֽה׃", "text": "*təʾabbēd* *dōbərê* *kāzāb* *ʾîš*-*dāmîm* and-*mirmâ* *yətāʿēb* *YHWH*", "grammar": { "*təʾabbēd*": "Piel imperfect, 2nd person masculine singular - you will destroy", "*dōbərê*": "Qal participle, masculine plural construct - speakers of", "*kāzāb*": "masculine singular noun - lie/falsehood", "*ʾîš*": "masculine singular noun in construct - man of", "*dāmîm*": "masculine plural noun - bloods/bloodshed", "*mirmâ*": "feminine singular noun - deceit/treachery", "*yətāʿēb*": "Piel imperfect, 3rd person masculine singular - he will abhor", "*YHWH*": "divine name - LORD" }, "variants": { "*təʾabbēd*": "you will destroy/cause to perish", "*dōbərê*": "speakers of/those who speak", "*kāzāb*": "lie/falsehood/deception", "*dāmîm*": "bloods/bloodshed/bloodguilt", "*mirmâ*": "deceit/treachery/fraud", "*yətāʿēb*": "he will abhor/detest/loathe" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du ødelegger dem som taler løgn; Herren avskyr den blodtørstige og falske mann.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Du fordærver dem, som tale Løgn; Herren haver Vederstyggelighed til en blodgjerrig og falsk Mand.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.

  • KJV 1769 norsk

    Men jeg vil komme inn i ditt hus ved din store nåde; og i din frykt vil jeg tilbe mot ditt hellige tempel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men for meg, i overfloden av din kjærlighet, vil jeg komme inn i ditt hus; jeg vil bøye meg mot ditt hellige tempel i ærefrykt for deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men jeg kan, i din store kjærlighet, gå inn i ditt hus; i ærefrykt faller jeg ned mot ditt hellige tempel.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men for meg, i din rikelige kjærlighet vil jeg gå inn i ditt hus: I din ærefrykt vil jeg tilbe vendt mot ditt hellige tempel.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men jeg, i din store nåde kan jeg tre inn i ditt hus; i ærefrykt vil jeg tilbe, vendt mot ditt hellige tempel.

  • Coverdale Bible (1535)

    Lede me (o LORDE) in thy rightuousnesse, because of myne enemyes, ad make thy waye playne before me.

  • Geneva Bible (1560)

    But I wil come into thine house in the multitude of thy mercie: and in thy feare will I worship toward thine holy Temple.

  • Bishops' Bible (1568)

    As for me I wyll come into thyne house, trusting in the multitude of thy mercy: and in thy feare I will humble my selfe in thyne holy temple.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ But as for me, I will come [into] thy house in the multitude of thy mercy: [and] in thy fear will I worship toward thy holy temple.

  • Webster's Bible (1833)

    But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house: I will bow toward your holy temple in reverence of you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear.

  • American Standard Version (1901)

    But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple.

  • Bible in Basic English (1941)

    But as for me, I will come into your house, in the full measure of your mercy; and in your fear I will give worship, turning my eyes to your holy Temple.

  • World English Bible (2000)

    But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But as for me, because of your great faithfulness I will enter your house; I will bow down toward your holy temple as I worship you.

Referenced Verses

  • Ps 138:2 : 2 I will worship toward Your holy temple and praise Your name for Your lovingkindness and for Your truth; for You have magnified Your word above all Your name.
  • Ps 132:7 : 7 We will go into His tabernacles; we will worship at His footstool.
  • Ps 69:13 : 13 But as for me, my prayer is to you, O LORD, in an acceptable time; O God, in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
  • 1 Kgs 8:29-30 : 29 That your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, My name shall be there: that you may listen to the prayer which your servant shall make toward this place. 30 And listen to the supplication of your servant, and of your people Israel, when they shall pray toward this place: and hear in heaven your dwelling place: and when you hear, forgive.
  • 1 Pet 1:17-19 : 17 And if you call on the Father, who without respect of persons judges according to each one's work, conduct yourselves throughout the time of your stay here in reverent fear; 18 Knowing that you were not redeemed with corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received by tradition from your fathers, 19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
  • Dan 6:10 : 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he knelt on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.
  • Hos 3:5 : 5 Afterward, the children of Israel shall return, and seek the LORD their God and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the last days.
  • Luke 6:11-12 : 11 And they were filled with madness; and talked among themselves what they might do to Jesus. 12 And it happened in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
  • Acts 9:31 : 31 Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified; and walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.
  • Rom 5:20-21 : 20 Moreover, the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more: 21 So that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Heb 4:16 : 16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.
  • Heb 12:28-29 : 28 Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear: 29 For our God is a consuming fire.
  • Isa 55:7 : 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the LORD, and he will have mercy on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
  • Isa 64:11 : 11 Our holy and beautiful house, where our fathers praised you, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.
  • 1 Kgs 8:35 : 35 When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against you; if they pray toward this place, and confess your name, and turn from their sin, when you afflict them:
  • 1 Kgs 8:38 : 38 Whatever prayer and supplication is made by any man, or by all your people Israel, who shall each know the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
  • Ps 28:2 : 2 Hear the voice of my supplications when I cry to you, when I lift up my hands toward your holy sanctuary.
  • Ps 51:1 : 1 Have mercy on me, O God, according to your lovingkindness; according to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions.
  • Ps 52:8 : 8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God forever and ever.
  • Ps 55:16 : 16 As for me, I will call upon God, and the LORD shall save me.
  • Ps 69:16 : 16 Hear me, O LORD, for your lovingkindness is good; turn to me according to the multitude of your tender mercies.
  • Ps 130:4 : 4 But there is forgiveness with you, that you may be feared.
  • Josh 24:15 : 15 And if it seems evil to you to serve the LORD, choose this day whom you will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the river, or the gods of the Amorites, in whose land you dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.