Verse 23

But You, O God, shall bring them down into the pit of destruction; bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in You.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Kast ditt ansvar på Herren, og han skal ta seg av deg. Han vil aldri la den rettferdige bli rystet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men du, Gud, skal styrte dem ned i ødeleggelsens grav: blodtørstige og falske menn skal ikke leve ut halvparten av sine dager; men jeg setter min lit til deg.

  • Norsk King James

    Men du, O Gud, skal bringe dem ned til undergang: blodige og falske mennesker skal ikke leve ut sine dager; men jeg vil stole på deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Legg din bekymring på Herren, så vil han sørge for deg; han vil aldri la den rettferdige vakle evig.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Kast din byrde på Herren, og han vil opprettholde deg, han vil aldri la den rettferdige vakle.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men du, Gud, skal styrte dem ned i ødeleggelsens grav: blodtørstige og bedragerske menn skal ikke leve halve sine dager; men jeg, jeg vil sette min lit til deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men du, Gud, skal drive dem ned i ødeleggelsens dyp; blodige og bedragerske menn skal ikke leve lenge – men jeg vil stole på deg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men du, Gud, skal styrte dem ned i ødeleggelsens grav: blodtørstige og bedragerske menn skal ikke leve halve sine dager; men jeg, jeg vil sette min lit til deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Kast din byrde på Herren, og han skal bære deg; aldri i evighet vil han la den rettferdige vakle.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Cast your burden upon the LORD, and He will sustain you. He will never let the righteous be shaken.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.55.23", "source": "הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־יְהוָ֨ה ׀ יְהָבְךָ֮ וְה֢וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ לֹא־יִתֵּ֖ן לְעוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַצַּדִּֽיק׃", "text": "*hašlēk* upon *YHWH yəhābəkā* and he *yəkalkelekā*; not *yittēn* forever *môṭ* for the *ṣaddîq*", "grammar": { "*hašlēk*": "hiphil imperative, masculine singular - cast", "*YHWH*": "proper divine name with prefixed preposition ʿal (upon) - upon Yahweh", "*yəhābəkā*": "masculine singular noun with 2nd person masculine singular suffix - your burden", "*wəhûʾ*": "waw conjunction with 3rd person masculine singular pronoun - and he", "*yəkalkelekā*": "pilpel imperfect, 3rd person masculine singular with 2nd person masculine singular suffix - he will sustain you", "*yittēn*": "qal imperfect, 3rd person masculine singular - he will give/allow", "*ləʿôlām*": "masculine singular noun with prefixed preposition lamed (for) - forever", "*môṭ*": "masculine singular noun - tottering/falling", "*ṣaddîq*": "masculine singular adjective with prefixed preposition lamed (for) - for the righteous" }, "variants": { "*hašlēk*": "cast/throw/fling", "*YHWH*": "Yahweh/LORD", "*yəhābəkā*": "your burden/what he has given you/your lot", "*yəkalkelekā*": "he will sustain you/he will provide for you/he will maintain you", "*yittēn*": "he will give/he will allow/he will permit", "*ləʿôlām*": "forever/eternally", "*môṭ*": "tottering/falling/being moved", "*ṣaddîq*": "righteous person/just one" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Kast din byrde på Herren, og han vil oppholde deg, han vil aldri tillate at den rettferdige blir rokket.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Kast din Omhu paa Herren, og han, han skal forsørge dig; han skal ikke tilstede, at den Retfærdige rokkes evindeligen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

  • KJV 1769 norsk

    Men Du, Gud, skal kaste dem ned i ødeleggelsens grav: blodtørstige og løgnaktige menn skal ikke leve halvparten av sine dager; men jeg vil stole på Deg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men du, Gud, vil føre dem ned i ødeleggelsens grav. Blodtørstige og svikefulle menn skal ikke leve halve sine dager, men jeg vil stole på deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men du, Gud, vil føre dem ned i ødeleggelsens grav; menn av blod og svik skal ikke leve halvparten av sine dager, men jeg stoler på deg!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men du, Gud, vil føre dem ned i ødeleggelsens grav: blodtørstige og svikefulle menn skal ikke leve halvparten av sine dager; men jeg vil stole på deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men du, Gud, vil sende dem ned i underverdenen; de grusomme og falske skal bli utryddet før halve deres dager er gått; men jeg vil ha tro på deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    The bloudthurstie and disceatfull shal not lyue out half their daies. Neuerthelesse my trust is in the.

  • Geneva Bible (1560)

    And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    And as for them: thou O Lorde wylt hurle headlong into the pit of destruction. The bloodthirstie and deceiptfull men shal not liue out halfe their dayes: neuerthelesse I wyll put my full trust in thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

  • Webster's Bible (1833)

    But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, But I will trust in you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I -- I do trust in Thee!

  • American Standard Version (1901)

    But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    But you, O God, will send them down into the underworld; the cruel and the false will be cut off before half their days are ended; but I will have faith in you.

  • World English Bible (2000)

    But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you. For the Chief Musician. To the tune of "Silent Dove in Distant Lands." A poem by David, when the Philistines seized him in Gath.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But you, O God, will bring them down to the deep Pit. Violent and deceitful people will not live even half a normal lifespan. But as for me, I trust in you.

Referenced Verses

  • Job 15:32 : 32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
  • Ps 5:6 : 6 You shall destroy those who speak falsehood; the LORD will abhor the bloodthirsty and deceitful man.
  • Prov 10:27 : 27 The fear of the LORD prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
  • Isa 38:17 : 17 Behold, for peace I had great bitterness: but in love for my soul, You have delivered it from the pit of corruption: for You have cast all my sins behind Your back.
  • Matt 27:4-5 : 4 Saying, I have sinned in that I have betrayed innocent blood. And they said, What is that to us? See to that yourself. 5 And he threw down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
  • 2 Sam 3:27 : 27 And when Abner returned to Hebron, Joab took him aside at the gate to speak with him quietly, and struck him there under the fifth rib, so that he died, for the blood of Asahel his brother.
  • 2 Sam 20:9-9 : 9 And Joab said to Amasa, Are you well, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. 10 But Amasa did not notice the sword in Joab’s hand, so Joab struck him in the stomach, spilling his intestines to the ground. He did not strike him again, and Amasa died. Joab and his brother Abishai then pursued Sheba the son of Bichri.
  • 1 Kgs 2:5-6 : 5 Moreover, you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he killed, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war on his belt that was about his loins, and in his shoes on his feet. 6 Do therefore according to your wisdom, and do not let his gray head go down to the grave in peace.
  • Prov 15:11 : 11 Hell and destruction are before the LORD; how much more, then, the hearts of the children of men?
  • Prov 27:20 : 20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
  • Eccl 7:17 : 17 Do not be overly wicked, nor be foolish; why should you die before your time?
  • Ps 7:15-16 : 15 He made a pit, and dug it, and has fallen into the ditch he made. 16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own crown.
  • Ps 25:2 : 2 O my God, in You I trust; let me not be ashamed, let not my enemies triumph over me.
  • Ps 58:9 : 9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
  • Ps 59:12-13 : 12 For the sin of their mouth and the words of their lips, let them even be taken in their pride, and for the cursing and lying which they speak. 13 Consume them in wrath, consume them, that they may be no more; and let them know that God rules in Jacob to the ends of the earth. Selah.
  • Ps 73:18 : 18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.