Verse 12
I will praise You, O Lord my God, with all my heart, and I will glorify Your name forevermore.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil prise deg, Herre min Gud, av hele mitt hjerte, og jeg vil hedre ditt navn til evig tid.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil prise deg, Herre, min Gud, av hele mitt hjerte, og ære ditt navn for alltid.
Norsk King James
Jeg vil prise deg, O Herre min Gud, med hele mitt hjerte; og jeg vil glorifisere ditt navn for alltid.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil takke deg, Herre, min Gud, av hele mitt hjerte, og ære ditt navn for alltid.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil takke deg, Herre min Gud, av hele mitt hjerte og jeg vil ære ditt navn i evighet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil prise deg, Herre min Gud, av hele mitt hjerte, og ære ditt navn for alltid.
o3-mini KJV Norsk
Jeg vil prise deg, Herre min Gud, av hele mitt hjerte, og jeg vil forherlige ditt navn for evig.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil prise deg, Herre min Gud, av hele mitt hjerte, og ære ditt navn for alltid.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil prise deg, Herre, min Gud, av hele mitt hjerte, og jeg vil ære ditt navn til evig tid.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I will praise You, O Lord my God, with all my heart; I will glorify Your name forever.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.86.12", "source": "אוֹדְךָ֤ ׀ אֲדֹנָ֣י אֱ֭לֹהַי בְּכָל־לְבָבִ֑י וַאֲכַבְּדָ֖ה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָֽם", "text": "*ʾôdᵉkā* *ʾădōnāy* *ʾĕlōhay* *bᵉkol*-*lᵉbābî* *waʾăkabbᵉdâ* *šimkā* *lᵉʿôlām*", "grammar": { "*ʾôdᵉkā*": "imperfect verb, 1st person singular, hiphil + 2nd person masculine singular suffix - I will praise you", "*ʾădōnāy*": "noun with possessive suffix - my Lord", "*ʾĕlōhay*": "noun + 1st person singular suffix - my God", "*bᵉkol*-*lᵉbābî*": "preposition + noun construct + noun + 1st person singular suffix - with all my heart", "*waʾăkabbᵉdâ*": "conjunction + imperfect verb, 1st person singular, piel - and I will glorify", "*šimkā*": "noun + 2nd person masculine singular suffix - your name", "*lᵉʿôlām*": "preposition + noun - forever" }, "variants": { "*ʾôdᵉkā*": "I will praise you/I will thank you/I will acknowledge you", "*lēbāb*": "heart/mind/inner self", "*ʾăkabbᵉdâ*": "I will glorify/I will honor/I will give weight to", "*šēm*": "name/renown/reputation", "*ʿôlām*": "forever/eternity/perpetuity" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil prise deg, Herre min Gud, av hele mitt hjerte, og jeg vil ære ditt navn for alltid.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg vil takke dig, Herre, min Gud! i mit ganske Hjerte, og ære dit Navn evindeligen.
King James Version 1769 (Standard Version)
I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
KJV 1769 norsk
Jeg vil prise deg, Herre min Gud, av hele mitt hjerte, og jeg vil ære ditt navn for evig tid.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil prise deg, Herre min Gud, av hele mitt hjerte. Jeg vil ære ditt navn for evig.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg takker deg, Herre, min Gud, av hele mitt hjerte, og jeg vil ære ditt navn for alltid.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg vil prise deg, Herre min Gud, av hele mitt hjerte, og jeg vil ære ditt navn for alltid.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil prise deg, Herre min Gud, av hele mitt hjerte; jeg vil gi ære til ditt navn for alltid.
Coverdale Bible (1535)
I thanke the o LORDE my God, & wil prayse thy name for euer.
Geneva Bible (1560)
I wil prayse thee, O Lord my God, with all mine heart: yea, I wil glorifie thy Name for euer.
Bishops' Bible (1568)
I wyll acknowledge thee O Lorde my God with all my heart: and I wyl glorifie thy name for euer.
Authorized King James Version (1611)
I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
Webster's Bible (1833)
I will praise you, Lord my God, with my whole heart. I will glorify your name forevermore.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I confess Thee, O Lord my God, with all my heart, And I honour Thy name to the age.
American Standard Version (1901)
I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; And I will glorify thy name for evermore.
Bible in Basic English (1941)
I will give you praise, O Lord my God, with all my heart; I will give glory to your name for ever.
World English Bible (2000)
I will praise you, Lord my God, with my whole heart. I will glorify your name forevermore.
NET Bible® (New English Translation)
O Lord, my God, I will give you thanks with my whole heart! I will honor your name continually!
Referenced Verses
- Deut 6:5 : 5 And you shall love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength.
- Rom 15:6 : 6 That you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
- 1 Cor 10:31 : 31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
- 1 Cor 6:20 : 20 For you are bought with a price; therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
- Rev 5:9-9 : 9 And they sang a new song, saying, You are worthy to take the book and to open its seals, for You were slain and have redeemed us to God by Your blood out of every tribe, language, people, and nation, 10 And have made us kings and priests to our God; and we shall reign on the earth. 11 Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands, 12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb who was slain to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing. 13 And every creature which is in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that are in them, I heard saying, Blessing and honor and glory and power be to Him who sits on the throne, and to the Lamb, forever and ever.
- Rev 19:5-6 : 5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all you His servants, and you that fear Him, both small and great. 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Hallelujah: for the Lord God omnipotent reigns.
- Ps 9:1 : 1 I will praise you, O LORD, with my whole heart; I will proclaim all your marvelous works.
- Ps 103:1-3 : 1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless His holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and do not forget all His benefits: 3 Who forgives all your iniquities; who heals all your diseases;
- Ps 104:33 : 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
- Ps 145:1-5 : 1 I will exalt you, my God, O king; and I will bless your name forever and ever. 2 Every day I will bless you, and I will praise your name forever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of your majesty and of your wondrous works.
- Ps 146:1-2 : 1 Praise the LORD. Praise the LORD, O my soul. 2 While I live, I will praise the LORD: I will sing praises to my God while I have my being.
- 1 Chr 29:13 : 13 Now therefore, our God, we thank You, and praise Your glorious name.
- Eph 5:19 : 19 Speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
- 1 Chr 29:20 : 20 And David said to all the assembly, Now bless the LORD your God. And all the assembly blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshiped the LORD, and the king.
- Ps 34:1 : 1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
- Prov 3:5-6 : 5 Trust in the LORD with all your heart; and do not lean on your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths.
- Isa 12:1 : 1 And in that day you shall say, O LORD, I will praise you: though you were angry with me, your anger is turned away, and you comforted me.
- Acts 8:36 : 36 Now as they went down the road, they came to some water. And the eunuch said, See, here is water. What prevents me from being baptized?