Verse 13
You shall tread upon the lion and the adder: the young lion and the dragon you shall trample underfoot.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal tråkke på løven og slangen, du skal trampe på ungløven og dragen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du skal trå på løven og kobraslangen, du skal trampe på unge løver og drager.
Norsk King James
Du skal tråkke på løven og slangen; den unge løven og dragen skal du trampe under føttene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal trampe på løver og slanger, du skal overvinne unge løver og drager.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Over løver og ormer skal du trå, du skal trampe ned unge løver og slanger.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal trampe på løven og slangens yngel; den unge løven og draken skal du tråkke under føtter.
o3-mini KJV Norsk
Du skal tråkke ned løven og adderen; du skal trampe ned den unge løven og dragen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal trampe på løven og slangens yngel; den unge løven og draken skal du tråkke under føtter.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Over løve og giftig slange skal du tråkke; du skal trampe ung løve og slange under fot.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.91.13", "source": "עַל־שַׁ֣חַל וָפֶ֣תֶן תִּדְרֹ֑ךְ תִּרְמֹ֖ס כְּפִ֣יר וְתַנִּֽין׃", "text": "Upon *šaḥal* and *peten* *tidrōk*; *tirmōs* *kĕpîr* and *tannîn*.", "grammar": { "*šaḥal*": "masculine singular noun - lion", "*peten*": "masculine singular noun - cobra/venomous snake", "*tidrōk*": "Qal imperfect, 2nd person masculine singular - you will tread", "*tirmōs*": "Qal imperfect, 2nd person masculine singular - you will trample", "*kĕpîr*": "masculine singular noun - young lion", "*tannîn*": "masculine singular noun - serpent/dragon" }, "variants": { "*šaḥal*": "lion/fierce lion", "*peten*": "cobra/venomous snake/asp", "*tidrōk*": "you will tread/you will walk/you will step", "*tirmōs*": "you will trample/you will crush/you will tread down", "*kĕpîr*": "young lion/strong lion", "*tannîn*": "serpent/dragon/sea monster" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal tråkke på løver og slanger, du skal trampe på ungdomsløver og drager.
Original Norsk Bibel 1866
Du skal træde paa en grum Løve og Øgle, du skal nedtræde en ung Løve og Drage.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
KJV 1769 norsk
Du skal tråkke på løven og slangen; den unge løven og dragen skal du trampe under føttene.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal gå på løver og slanger, trampe på unge løver og slanger.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
På løve og slange skal du tråkke, ung løve og drage skal du knuse.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du skal trampe på løver og slanger; unge løver og drager skal du tråkke under fot.
Norsk oversettelse av BBE
Du skal trå på løve og slange; den unge løven og den store slangen skal du knuse under foten.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt go vpo the Lyon and Adder, the yonge Lyon and the Dragon shalt thou treade vnder thy fete.
Geneva Bible (1560)
Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt set thy foote vppon the Lion and Adder: the young Lion and the Dragon thou shalt treade vnder thy feete.
Authorized King James Version (1611)
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
Webster's Bible (1833)
You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
Young's Literal Translation (1862/1898)
On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
American Standard Version (1901)
Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
Bible in Basic English (1941)
You will put your foot on the lion and the snake; the young lion and the great snake will be crushed under your feet.
World English Bible (2000)
You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
NET Bible® (New English Translation)
You will subdue a lion and a snake; you will trample underfoot a young lion and a serpent.
Referenced Verses
- Luke 10:19 : 19 Behold, I give you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
- Dan 6:22 : 22 My God has sent his angel, and has shut the lions' mouths, so that they have not hurt me: because innocence was found in me before him; and also before you, O king, have I done no harm.
- Mark 16:18 : 18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
- 1 Sam 17:37 : 37 David said moreover, The LORD who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear will deliver me from the hand of this Philistine. Saul said to David, Go, and the LORD be with you.
- Rom 3:13 : 13 'Their throat is an open grave; with their tongues they have practiced deceit; the poison of vipers is under their lips.'
- Rom 16:20 : 20 And the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
- Job 5:23 : 23 For you shall have a covenant with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
- Judg 14:5-6 : 5 Then Samson went down with his father and mother to Timnah, and came to the vineyards of Timnah. And behold, a young lion came roaring against him. 6 And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he tore him as he would have torn a young goat, and he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.
- Isa 27:1 : 1 In that day the LORD with His cruel and great and strong sword shall punish Leviathan the piercing serpent, even Leviathan that twisted serpent; and He shall slay the dragon that is in the sea.
- Acts 28:3-6 : 3 And when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened on his hand. 4 And when the natives saw the creature hanging from his hand, they said to each other, Certainly this man is a murderer, whom, though he has escaped the sea, justice does not allow to live. 5 And he shook off the creature into the fire and suffered no harm. 6 However, they expected that he would swell up or suddenly fall down dead; but after they had looked a long time and saw no harm come to him, they changed their minds and said that he was a god.
- 2 Tim 4:17 : 17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be fully preached through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered from the mouth of the lion.
- Rev 20:1-2 : 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key to the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
- Rev 12:9 : 9 And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
- Ps 58:4 : 4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stops her ear;