Verse 4

And they worshiped the dragon who gave power to the beast; and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to make war with him?"

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og de tilbad dragen som ga makt til dyret, og de tilbad dyret og sa: Hvem er lik dyret? Hvem kan føre krig mot det?

  • NT, oversatt fra gresk

    Og de tilbad dragen som ga makten til dyret, og de tilbad dyret og sa: Hvem er lik dyret? Hvem kan kjempe mot det?

  • Norsk King James

    Og de tilbad dragen som ga makt til dyret, og de tilbad dyret og sa: Hvem er lik dyret? Hvem er i stand til å krige mot ham?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De tilba dragen fordi den hadde gitt dyret makt, og de tilba dyret og sa: Hvem er som dyret, og hvem kan kjempe mot det?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og de tilbad dragen, som hadde gitt dyret kraft, og de tilbad dyret og sa: Hvem er som dyret? og hvem kan stride mot det?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    De tilba dragen som hadde gitt dyret makt, og de tilba dyret og sa: 'Hvem er lik dyret, og hvem kan kjempe mot det?'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og de tilba dragen som ga makt til dyret, og de tilba dyret og sa: Hvem er som dyret? Hvem kan kjempe mot ham?

  • o3-mini KJV Norsk

    De tilbad dragen som hadde gitt beistet sin kraft, og de tilbad beistet og spurte: 'Hvem kan ligne på beistet? Hvem er i stand til å føre krig mot det?'

  • gpt4.5-preview

    Og de tilba dragen, som hadde gitt makt til dyret, og de tilba dyret og sa: «Hvem er lik dyret? Hvem er i stand til å føre krig mot ham?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og de tilba dragen, som hadde gitt makt til dyret, og de tilba dyret og sa: «Hvem er lik dyret? Hvem er i stand til å føre krig mot ham?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De tilba dragen fordi den hadde gitt dyret makt, og de tilba dyret og sa: "Hvem er som dyret, og hvem kan kjempe mot det?"

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who can wage war against it?"

  • biblecontext

    { "verseID": "Revelation.13.4", "source": "Καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι ὅς ἔδωκεν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ: καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ, λέγοντες, Τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ; Τίς δύναται πολεμῆσαι μετʼ αὐτοῦ;", "text": "And *prosekynēsan* to the *drakonti* who *edōken* *exousian* to the *thēriō*: and *prosekynēsan* to the *thēriō*, *legontes*, Who *homoios* to the *thēriō*? Who *dynatai* *polemēsai* with it?", "grammar": { "*prosekynēsan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they worshipped/prostrated", "*drakonti*": "dative, masculine, singular - to the dragon", "*edōken*": "aorist active indicative, 3rd person singular - gave", "*exousian*": "accusative, feminine, singular - authority/power", "*thēriō*": "dative, neuter, singular - to the beast", "*legontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - saying", "*homoios*": "nominative, masculine, singular - like/similar", "*dynatai*": "present middle/passive indicative, 3rd person singular - is able", "*polemēsai*": "aorist active infinitive - to make war/fight" }, "variants": { "*prosekynēsan*": "worshipped/paid homage/prostrated before", "*exousian*": "authority/right/power/jurisdiction", "*homoios*": "like/similar/resembling", "*polemēsai*": "to wage war/fight/battle" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    De tilbad dragen som hadde gitt makt til dyret, og de tilbad dyret og sa: ’Hvem er som dyret, og hvem kan kjempe mot det?’

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de tilbade Dragen, som havde givet Dyret Magt, og de tilbade Dyret og sagde: Hvo er Dyret lig? hvo kan stride imod det?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?

  • KJV 1769 norsk

    Og de tilba dragen som ga dyret makt, og de tilba dyret og sa: Hvem er lik dyret? Hvem kan føre krig mot det?

  • Norsk oversettelse av Webster

    De tilba dragen fordi den ga sin autoritet til dyret, og de tilba dyret og sa: "Hvem er som dyret? Hvem kan føre krig mot det?"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De tilba dragen som hadde gitt dyret makt, og de tilba dyret og sa: «Hvem er som dyret? Hvem kan kjempe mot det?»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og de tilbad dragen fordi den hadde gitt dyret makt; og de tilbad dyret og sa: Hvem er lik dyret? Og hvem kan kjempe mot det?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og de tilbad dragen, fordi den ga dyret sin makt. Og de tilbad dyret og sa: Hvem er som dyret, og hvem kan kjempe mot det?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and they worshipped ye drago which gave power vnto the beest and they worshipped the beest sayinge: who is lyke vnto the beast? who is able to warre with him?

  • Coverdale Bible (1535)

    and they worshipped the dragon which gaue power vnto the beest, and they worshipped the beest, sayenge: who is like vnto the beest? who is able to warre with him?

  • Geneva Bible (1560)

    And they worshipped the dragon which gaue power vnto the beast, & they worshipped the beast, saying, Who is like vnto the beast! Who is able to warre with him!

  • Bishops' Bible (1568)

    And they worshipped the dragon which gaue power vnto the beast, and they worshipped the beast, saying: Who is lyke vnto the beast? who is able to warre with hym?

  • Authorized King James Version (1611)

    And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who [is] like unto the beast? who is able to make war with him?

  • Webster's Bible (1833)

    They worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to make war with him?"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and they did bow before the dragon who did give authority to the beast, and they did bow before the beast, saying, `Who `is' like to the beast? who is able to war with it?'

  • American Standard Version (1901)

    and they worshipped the dragon, because he gave his authority unto the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? And who is able to war with him?

  • Bible in Basic English (1941)

    And they gave worship to the dragon, because he gave authority to the beast; and worshipping the beast, they said, Who is like the beast? and who is able to go to war with him?

  • World English Bible (2000)

    They worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to make war with him?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    they worshiped the dragon because he had given ruling authority to the beast, and they worshiped the beast too, saying:“Who is like the beast?” and“Who is able to make war against him?”

Referenced Verses

  • Rev 18:18 : 18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like this great city!
  • Rev 13:2 : 2 And the beast I saw was like a leopard, and his feet were like a bear's feet, and his mouth like a lion's mouth; and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
  • Rev 13:12-13 : 12 And he exercises all the power of the first beast before him and causes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he performs great signs, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men.
  • Rev 13:15 : 15 And he had power to give life to the image of the beast, that the image of the beast should both speak and cause as many as would not worship the image of the beast to be killed.
  • Rev 17:14 : 14 These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords and King of kings, and those who are with him are called, chosen, and faithful.
  • Exod 15:11 : 11 Who is like you, O LORD, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
  • Deut 9:2 : 2 A people great and tall, the children of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard say, Who can stand before the children of Anak!
  • 1 Sam 17:24 : 24 All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were very afraid.
  • Ps 106:37-38 : 37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons, 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
  • Dan 11:36-37 : 36 And the king shall do according to his will; he shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak unusual things against the God of gods, and shall prosper until the indignation is accomplished; for what has been determined shall be done. 37 He shall not regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all.
  • 1 Cor 10:20-22 : 20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I do not want you to have fellowship with demons. 21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons: you cannot partake of the Lord's table and of the table of demons. 22 Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
  • 2 Cor 4:4 : 4 In whom the god of this world has blinded the minds of those who do not believe, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
  • 2 Thess 2:4 : 4 Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sits in the temple of God, showing himself that he is God.
  • Rev 9:20 : 20 But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk.
  • Rev 12:3 : 3 And another sign appeared in heaven: behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns on his heads.