Verse 6

And he opened his mouth to blaspheme against God, to blaspheme His name, and His tabernacle, and those who dwell in heaven.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og han åpnet munnen sin i blasfemi mot Gud, for å blasfemere hans navn og hans tabernakel og dem som bor i himmelen.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og det åpnet munnen sin for å blasphemere Gud, blasphemere navnet hans, hans tabernakel, og de som bor i himmelen.

  • Norsk King James

    Og han åpnet sin munn i blasfemi mot Gud, for å blasfemere hans navn, hans tabernakel og dem som bor i himmelen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det åpnet sin munn til spott mot Gud, for å spotte hans navn, hans bolig og dem som bor i himmelen.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og det åpnet sin munn til bespottelser mot Gud, til å bespotte hans navn og hans bolig, og dem som bor i himmelen.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og det åpnet sin munn for å tale blasfemier mot Gud, for å spotte hans navn, hans bolig, og de som bor i himmelen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og han åpnet sin munn til bespottelse mot Gud, for å spotte hans navn og hans bolig, og dem som bor i himmelen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han åpnet sin munn for å fornærme Gud, og talte blasfemisk mot hans navn, hans bolig og dem som bor i himmelen.

  • gpt4.5-preview

    Han åpnet sin munn i spott mot Gud, for å spotte hans navn og hans tabernakel og dem som bor i himmelen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han åpnet sin munn i spott mot Gud, for å spotte hans navn og hans tabernakel og dem som bor i himmelen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Den åpnet sin munn for å spotte Gud, for å spotte hans navn, hans bolig, og de som bor i himmelen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    It opened its mouth to blaspheme against God, to slander His name, His dwelling, and those who dwell in heaven.

  • biblecontext

    { "verseID": "Revelation.13.6", "source": "Καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίαν πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, καὶ τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.", "text": "And *ēnoixen* the *stoma* of it unto *blasphēmian* *pros* the *Theon*, *blasphēmēsai* the *onoma* of him, and the *skēnēn* of him, and the ones in the *ouranō* *skēnountas*.", "grammar": { "*ēnoixen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - opened", "*stoma*": "accusative, neuter, singular - mouth", "*blasphēmian*": "accusative, feminine, singular - blasphemy", "*pros*": "preposition with accusative - against/toward", "*Theon*": "accusative, masculine, singular - God", "*blasphēmēsai*": "aorist active infinitive - to blaspheme", "*onoma*": "accusative, neuter, singular - name", "*skēnēn*": "accusative, feminine, singular - tabernacle/dwelling", "*ouranō*": "dative, masculine, singular - heaven", "*skēnountas*": "present active participle, accusative, masculine, plural - dwelling/tabernacling" }, "variants": { "*ēnoixen*": "opened/unsealed", "*blasphēmian*": "blasphemy/slander/defamation", "*pros*": "against/toward/with respect to", "*blasphēmēsai*": "to blaspheme/slander/speak evil of", "*skēnēn*": "tabernacle/tent/dwelling place", "*skēnountas*": "dwelling/tabernacling/residing" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Dyret åpnet sin munn for å spotte Gud, for å spotte hans navn, hans bolig og dem som bor i himmelen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det oplod sin Mund til Bespottelse imod Gud, at bespotte hans Navn og hans Paulun og dem, som boe i Himmelen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.

  • KJV 1769 norsk

    Og det åpnet sin munn i bespottelse mot Gud, for å spotte hans navn, hans bolig, og de som bor i himmelen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han åpnet sin munn for å spotte Gud, for å spotte hans navn og hans bolig, de som bor i himmelen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Det åpnet munnen for å spotte Gud, hans navn, hans bolig og dem som bor i himmelen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og det åpnet sin munn til bespottelser mot Gud, til å spotte hans navn og hans bolig, og dem som bor i himmelen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Den talte ondskapsfulle ord mot Gud og mot Hans navn og Hans bolig, til og med mot dem som bor i himmelen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he opened his mowth vnto blasphemy agaynst God to blaspheme hys name and his tabernacle and them that dwell in heven.

  • Coverdale Bible (1535)

    And he opened his mouth vnto blasphemy agaynst God, to blaspheme his name, and his tabernacle and them that dwell in heauen.

  • Geneva Bible (1560)

    And he opened his mouth vnto blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he opened his mouth vnto blasphemie agaynst God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.

  • Webster's Bible (1833)

    He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle,

  • American Standard Version (1901)

    And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, [even] them that dwell in the heaven.

  • Bible in Basic English (1941)

    And his mouth was open to say evil against God, and against his name and his Tent, even against those who are in heaven.

  • World English Bible (2000)

    He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So the beast opened his mouth to blaspheme against God– to blaspheme both his name and his dwelling place, that is, those who dwell in heaven.

Referenced Verses

  • Rev 12:12 : 12 Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has only a short time.
  • Rev 18:20 : 20 Rejoice over her, O heaven, and you holy apostles and prophets; for God has avenged you on her.
  • Rev 19:1-6 : 1 And after these things I heard a great voice of a multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and honor, and power, to the Lord our God: 2 For true and righteous are His judgments: for He has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her immorality, and has avenged the blood of His servants at her hand. 3 And again they said, Hallelujah. And her smoke rose up forever and ever. 4 And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, Amen; Hallelujah. 5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all you His servants, and you that fear Him, both small and great. 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Hallelujah: for the Lord God omnipotent reigns.
  • Rev 21:3 : 3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
  • Job 3:1 : 1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.
  • Matt 12:34 : 34 O generation of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
  • Matt 15:19 : 19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
  • John 1:14 : 14 And the Word became flesh and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
  • Rom 3:13 : 13 'Their throat is an open grave; with their tongues they have practiced deceit; the poison of vipers is under their lips.'
  • Col 1:19 : 19 For it pleased the Father that in him all fullness should dwell;
  • Col 2:9 : 9 For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily.
  • Heb 9:2 : 2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the lampstand, and the table, and the showbread; which is called the sanctuary.
  • Heb 9:11-12 : 11 But Christ came as a high priest of the good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation; 12 Not by the blood of goats and calves, but by His own blood He entered once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
  • Heb 9:24 : 24 For Christ has not entered into holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
  • Heb 12:22-23 : 22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels, 23 To the general assembly and church of the firstborn who are registered in heaven, to God the Judge of all, and to the spirits of righteous men made perfect,
  • Rev 4:1 : 1 After this, I looked, and behold, a door was opened in heaven. And the first voice I heard was like a trumpet speaking with me, saying, "Come up here, and I will show you things which must take place hereafter."
  • Rev 4:4 : 4 Around the throne were twenty-four seats, and upon the seats I saw twenty-four elders sitting, clothed in white garments, and they had crowns of gold on their heads.
  • Rev 5:13 : 13 And every creature which is in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that are in them, I heard saying, Blessing and honor and glory and power be to Him who sits on the throne, and to the Lamb, forever and ever.
  • Rev 7:9 : 9 After this I looked, and behold, a great multitude, which no one could number, of all nations, and tribes, and peoples, and languages, stood before the throne and before the Lamb, clothed with white robes, and palm branches in their hands;
  • Rev 11:12 : 12 And they heard a loud voice from heaven saying to them, Come up here. And they ascended to heaven in a cloud, and their enemies saw them.