Verse 19

I know your works, love, service, faith, and your patience; and as for your works, the last are more than the first.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Jeg kjenner dine gjerninger, og kjærlighet, og tjeneste, og tro, og din tålmodighet, og dine gjerninger; og de siste er flere enn de første.

  • NT, oversatt fra gresk

    Jeg kjenner dine gjerninger, og din kjærlighet, og din tjeneste, og din tro, og din tålmodighet, og dine gjerninger; og dine siste gjerninger er flere enn de første.

  • Norsk King James

    Jeg kjenner dine gjerninger, din kjærlighet, din tjeneste, din tro, og din tålmodighet, og dine gjerninger; og de siste er flere enn de første.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg kjenner dine gjerninger, din kjærlighet, tjeneste, tro og utholdenhet, og dine gjerninger, de siste mer enn de første.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Jeg vet om dine gjerninger og din kjærlighet og din tro og din tjeneste og din tålmodighet og dine gjerninger, og de sidste gjerninger er flere enn de første.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jeg vet om dine gjerninger, din kjærlighet, din tro, din tjeneste og din tålmodighet, og at dine siste gjerninger er flere enn de første.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg kjenner dine gjerninger, kjærligheten, tjenesten, troen og din utholdenhet, og dine gjerninger; de siste er mer enn de første.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg kjenner dine gjerninger, din kjærlighet, din tjeneste, din tro og din tålmodighet; dine siste handlinger skal bli flere enn de første.

  • gpt4.5-preview

    Jeg kjenner dine gjerninger, din kjærlighet, tjeneste og tro, og din tålmodighet, og at dine siste gjerninger er flere enn de første.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg kjenner dine gjerninger, din kjærlighet, tjeneste og tro, og din tålmodighet, og at dine siste gjerninger er flere enn de første.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg kjenner dine gjerninger, din kjærlighet, tjeneste, tro, utholdenhet og dine gjerninger; og at de siste er flere enn de første.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I know your deeds, your love, your faith, your service, and your perseverance, and that your latter deeds are greater than your first.

  • biblecontext

    { "verseID": "Revelation.2.19", "source": "Οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου· καὶ τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.", "text": "*Oida* of-you the *erga*, and the *agapēn*, and the *diakonian*, and the *pistin*, and the *hupomonēn* of-you, and the *erga* of-you; and the *eschata pleiona* of-the *prōtōn*.", "grammar": { "*Oida*": "perfect with present meaning, 1st singular - I know/am aware", "*erga*": "accusative, neuter, plural - works/deeds", "*agapēn*": "accusative, feminine, singular - love", "*diakonian*": "accusative, feminine, singular - service/ministry", "*pistin*": "accusative, feminine, singular - faith/belief", "*hupomonēn*": "accusative, feminine, singular - endurance/perseverance", "*eschata*": "accusative, neuter, plural - last [works]", "*pleiona*": "accusative, neuter, plural, comparative - more/greater", "*prōtōn*": "genitive, neuter, plural - of first [works]" }, "variants": { "*agapēn*": "love/charity/devotion", "*diakonian*": "service/ministry/attendance", "*pistin*": "faith/belief/trust", "*hupomonēn*": "endurance/perseverance/patience", "*eschata*": "last/final/latest", "*pleiona*": "more/greater/larger", "*prōtōn*": "first/former/earlier" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jeg vet om dine gjerninger, din kjærlighet, din tro, din tjeneste og din utholdenhet, og dine siste gjerninger som er flere enn de første.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg veed dine Gjerninger, og din Kjærlighed og Tjeneste og Tro og Taalmodighed, og dine Gjerninger, ja de sidste flere end de første.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be mo than the first.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg kjenner dine gjerninger og kjærlighet, tjeneste og tro, din tålmodighet og dine gjerninger, og at dine siste gjerninger er flere enn de første.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg kjenner dine gjerninger, din kjærlighet, tro, tjeneste og utholdenhet, og at dine siste gjerninger er mer enn de første.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg kjenner dine gjerninger, din kjærlighet, din tjeneste, din tro, din tålmodighet og de siste gjerningene, som er flere enn de første.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg kjenner dine gjerninger, din kjærlighet og tro og tjeneste og tålmodighet, og at dine siste gjerninger er mer enn de første.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg kjenner dine gjerninger, din kjærlighet, din tro, din tjeneste og utholdenhet, og dine siste gjerninger, som er større enn de første.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    I knowe thy workes and thy love service and fayth and thy paciece and thy dedes which are mo at the last then at the fyrste.

  • Coverdale Bible (1535)

    I knowe thy workes and thy loue, seruice, and faith and thy pacience, and thy dedes, which are mo at the last then at the firste

  • Geneva Bible (1560)

    I knowe thy workes and thy loue, and seruice, and faith, and thy patience, and thy workes, and that they are mo at the last, then at the first.

  • Bishops' Bible (1568)

    I knowe thy workes, and thy loue, seruice, and fayth, and thy patience, and thy deedes, which are mo at the last the at the first.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last› [to be] ‹more than the first.›

  • Webster's Bible (1833)

    I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    I have known thy works, and love, and ministration, and faith, and thy endurance, and thy works -- and the last `are' more than the first.

  • American Standard Version (1901)

    I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.

  • Bible in Basic English (1941)

    I have knowledge of your works, and your love and faith and help and strength in trouble, and that your last works are more than the first.

  • World English Bible (2000)

    "I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.

  • NET Bible® (New English Translation)

    ‘I know your deeds: your love, faith, service, and steadfast endurance. In fact, your more recent deeds are greater than your earlier ones.

Referenced Verses

  • 2 Thess 1:3 : 3 We are bound to thank God always for you, brothers, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all toward each other abounds;
  • 1 Tim 1:5 : 5 Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from sincere faith:
  • 2 Pet 1:7 : 7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness love.
  • 2 Pet 3:18 : 18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever. Amen.
  • Rev 2:2-4 : 2 I know your works, and your labor, and your patience, and how you cannot bear those who are evil; and you have tested those who say they are apostles and are not, and have found them liars; 3 And have borne, and have patience, and for my name's sake have labored, and have not fainted. 4 Nevertheless I have this against you, that you have left your first love.
  • 1 Pet 4:8 : 8 And above all things have fervent love among yourselves: for love will cover a multitude of sins.
  • Col 3:14 : 14 And above all these things put on love, which is the bond of perfection.
  • 1 Thess 3:6 : 6 But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you have good remembrance of us always, longing to see us, as we also to see you:
  • John 15:2 : 2 Every branch in me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it, that it may produce more fruit.
  • 1 Cor 13:1-8 : 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass or a clanging cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love, it profits me nothing. 4 Love is patient, and is kind; love does not envy; love does not boast, is not proud, 5 Does not behave itself rudely, does not seek its own, is not easily angered, keeps no record of wrongs; 6 Does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth; 7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
  • Ps 92:14 : 14 They shall still bear fruit in old age; they shall be full of sap and flourishing,
  • Prov 4:18 : 18 But the path of the just is like the shining light, that shines more and more unto the perfect day.
  • Rev 2:9 : 9 I know your works, and tribulation, and poverty (but you are rich); and I know the blasphemy of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
  • Rev 2:13 : 13 I know your works, and where you dwell, where Satan's throne is. And you hold fast to my name, and have not denied my faith even in those days when Antipas was my faithful martyr, who was killed among you, where Satan dwells.
  • Job 17:9 : 9 The righteous also shall hold on to his way, and he that has clean hands shall grow stronger and stronger.