Verse 3

And another angel came and stood at the altar, holding a golden censer; and much incense was given to him, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og en annen engel kom og sto ved alteret, med en gylden røkelse; og det ble gitt ham mye røkelse, så han kunne offre det sammen med bønnene fra alle de hellige på det gyldne alteret som var foran tronen.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og en annen engel kom og sto ved alteret, med en gyllen røkelsesskål; og han fikk mye røkelse for å bære de helliges bønner frem til det gyldne alteret som lå foran Guds trone.

  • Norsk King James

    Og en annen engel kom og sto ved alteret, og han hadde en gyllen røkelsesskål; og det ble gitt ham mye røkelse, slik at han skulle ofre det sammen med bønnene fra alle de hellige på det gyldne alteret foran tronen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    En annen engel kom og stilte seg ved alteret med en røkelseskar av gull. Han fikk mye røkelse som han skulle ofre sammen med alle de helliges bønner på gullalteret foran tronen.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og en annen engel kom og sto ved alteret, holdende et gullrøkelseskar, og det ble gitt ham meget røkelse, for at han skulle legge det til alle de helliges bønner på det gylne alter som var foran tronen.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    En annen engel kom og stilte seg ved alteret, og han hadde en gullrøkelsekar. Det ble gitt ham mye røkelse, slik at han kunne legge det sammen med alle de helliges bønner på gullalteret foran tronen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og en annen engel kom og sto ved alteret, med en gullrøkelseskar, og det ble gitt ham mye røkelse for at han skulle ofre det sammen med alle de helliges bønner på gullalteret som er foran tronen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og en annen engel kom og sto ved alteret med et gullrøkelseskar; og han fikk rikelig med røkelse, for å ofre den sammen med alle de helliges bønner ved det gyldne alteret foran tronen.

  • gpt4.5-preview

    Og en annen engel kom og sto ved alteret med et gullkar til røkelse. Det ble gitt ham mye røkelse, slik at han kunne bære den fram sammen med bønnene fra alle de hellige på gullalteret som sto foran tronen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og en annen engel kom og sto ved alteret med et gullkar til røkelse. Det ble gitt ham mye røkelse, slik at han kunne bære den fram sammen med bønnene fra alle de hellige på gullalteret som sto foran tronen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    En annen engel kom og stilte seg ved alteret, med en gyllen røkelseskar. Det ble gitt ham mye røkelse, for at han skulle legge det til alle de helliges bønner på gullalteret foran tronen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Another angel came and stood at the altar, holding a golden censer, and he was given much incense to offer with the prayers of all God's people on the golden altar before the throne.

  • biblecontext

    { "verseID": "Revelation.8.3", "source": "Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν· καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ, ἵνα δώσῃ ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.", "text": "And another *angelos* *ēlthen* and *estathē* upon the *thysiastērion*, *echōn* *libanōton* *chrysoun*; and *edothē* to him *thymiamata* many, that *dōsē* to the *proseuchais* of the *hagiōn* all upon the *thysiastērion* the *chrysoun* the *enōpion* of the *thronou*.", "grammar": { "*angelos*": "nominative, masculine, singular - angel/messenger", "*ēlthen*": "aorist active indicative, 3rd singular - came [completed action]", "*estathē*": "aorist passive indicative, 3rd singular - stood/was positioned", "*thysiastērion*": "accusative, neuter, singular - altar", "*echōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - having/holding", "*libanōton*": "accusative, masculine, singular - censer", "*chrysoun*": "accusative, masculine, singular - golden", "*edothē*": "aorist passive indicative, 3rd singular - was given", "*thymiamata*": "nominative, neuter, plural - incense", "*dōsē*": "aorist active subjunctive, 3rd singular - might give", "*proseuchais*": "dative, feminine, plural - prayers", "*hagiōn*": "genitive, masculine, plural - of saints/holy ones", "*thronou*": "genitive, masculine, singular - of throne" }, "variants": { "*angelos*": "angel/messenger", "*thysiastērion*": "altar/place of sacrifice", "*libanōton*": "censer/incense vessel", "*thymiamata*": "incense/fragrant materials for burning", "*proseuchais*": "prayers/petitions", "*hagiōn*": "saints/holy ones/consecrated ones", "*thronou*": "throne/seat of authority" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    En annen engel kom og stod ved alteret, holdende et gullrøkelseskar. Det ble gitt ham mye røkelse, så han skulle legge den til alle de helliges bønner på gullalteret foran tronen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og en anden Engel kom og stod ved Alteret, og han havde et Guld-Røgelsekar; og ham blev given megen Røgelse, at han under alle de Helliges Bønner skulde offre den paa det Guldalter, som er foran Thronen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and the was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was befo the throne.

  • KJV 1769 norsk

    Og en annen engel kom og sto ved alteret, med et gullrøkelseskar; og det ble gitt ham mye røkelse, slik at han kunne ofre det med alle de helliges bønner på det gyldne alteret som var foran tronen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    En annen engel kom og sto ved alteret, med et gullrøkelseskar. En stor mengde røkelse ble gitt til ham, for at han skulle legge det til de helliges bønner på det gylne alteret foran tronen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og en annen engel kom og sto ved alteret, med et gullrøkelseskar, og det ble gitt ham mye røkelse, så han kunne legge det til alle de helliges bønner på gullalteret som var foran tronen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    En annen engel kom og sto ved alteret med et gyllent røkelseskar, og det ble gitt mye røkelse til ham, så han kunne legge det til bønner fra alle de hellige på det gylne alteret foran tronen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og en annen engel kom og stilte seg ved alteret med et gullkar til røkelse; og det ble gitt ham mye røkelse for å legge det sammen med alle de helliges bønner på gullalteret foran tronen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And another angell cam and stode before the aultre havynge a golden senser and moche of odoures was geven vnto him that he shulde offre of the prayers of all saynctes apon the golden aultre which was before ye seate.

  • Coverdale Bible (1535)

    And another angell cam and stode before the aultre, hauynge a golden senser, and moch of odoures was geuen vnto him, that he shulde offre of the prayers of all sayntes vpon the golden aultre, which was before the seate.

  • Geneva Bible (1560)

    Then another Angel came and stoode before the altar hauing a golden censer, and much odours was giuen vnto him, that hee shoulde offer with the prayers of all Saintes vpon the golden altar, which is before the throne.

  • Bishops' Bible (1568)

    And another angell came and stoode before the aulter, hauyng a golden senser, and much of odours was geuen vnto hym, that he should offer of the prayers of all saintes vpon the golden aulter which was before the throne.

  • Authorized King James Version (1611)

    And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer [it] with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.

  • Webster's Bible (1833)

    Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and another messenger did come, and he stood at the altar, having a golden censer, and there was given to him much perfume, that he may give `it' to the prayers of all the saints upon the golden altar that `is' before the throne,

  • American Standard Version (1901)

    And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.

  • Bible in Basic English (1941)

    And another angel came and took his place at the altar, having a gold vessel for burning perfume; and there was given to him much perfume, so that he might put it with the prayers of all the saints on the gold altar which was before the high seat.

  • World English Bible (2000)

    Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Another angel holding a golden censer came and was stationed at the altar. A large amount of incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar that is before the throne.

Referenced Verses

  • Rev 5:8 : 8 And when He had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each having a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
  • Rev 9:13 : 13 Then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
  • Heb 9:4 : 4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant covered all around with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;
  • Heb 10:19-22 : 19 Therefore, brothers, having boldness to enter the holiest by the blood of Jesus, 20 By a new and living way which he consecrated for us, through the veil, that is, his flesh, 21 And having a high priest over the house of God, 22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • 1 John 2:1-2 : 1 My little children, I write these things to you so that you do not sin. And if anyone sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: 2 And he is the atonement for our sins, and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
  • Rev 6:9 : 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God, and for the testimony which they held:
  • Rev 7:2 : 2 And I saw another angel rising from the east, having the seal of the living God. And he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to harm the earth and the sea,
  • Rev 8:4 : 4 And the smoke of the incense, along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel's hand.
  • Gen 48:15-16 : 15 And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has fed me all my life long unto this day, 16 The Angel who redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
  • Exod 3:2-9 : 2 And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, but the bush was not consumed. 3 And Moses said, I will now turn aside and see this great sight, why the bush is not burned. 4 And when the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here I am. 5 And he said, Do not draw near here; take off your shoes from your feet, for the place where you stand is holy ground. 6 Moreover he said, I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face, for he was afraid to look upon God. 7 And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows; 8 And I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good land and a large, a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites. 9 Now therefore, behold, the cry of the children of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them. 10 Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring forth my people, the children of Israel, out of Egypt. 11 And Moses said to God, Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt? 12 And he said, Certainly I will be with you; and this shall be a sign to you that I have sent you: When you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God upon this mountain. 13 And Moses said to God, Behold, when I come to the children of Israel and say to them, The God of your fathers has sent me to you; and they say to me, What is his name? what shall I say to them? 14 And God said to Moses, I AM WHO I AM. And he said, Thus you shall say to the children of Israel, I AM has sent me to you. 15 And God said moreover to Moses, Thus you shall say to the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you: this is my name forever, and this is my memorial to all generations. 16 Go, and gather the elders of Israel together and say to them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared to me, saying, I have surely visited you and seen what is done to you in Egypt: 17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, to a land flowing with milk and honey. 18 And they shall listen to your voice, and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has met with us, and now let us go, we beseech you, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
  • Exod 30:1-8 : 1 And you shall make an altar to burn incense on: of acacia wood you shall make it. 2 A cubit shall be its length, and a cubit its breadth; it shall be square: and its height shall be two cubits: its horns shall be of one piece with it. 3 And you shall overlay it with pure gold, its top, and its sides all around, and its horns; and you shall make a crown of gold around it. 4 And you shall make two golden rings for it under its crown, on its two sides you shall make them, on its two corners; and they shall be holders for the staves to carry it with. 5 And you shall make the staves of acacia wood, and overlay them with gold. 6 And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you. 7 And Aaron shall burn on it sweet incense every morning: when he prepares the lamps, he shall burn incense upon it. 8 And when Aaron lights the lamps at evening, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
  • Exod 37:25-26 : 25 And he made the incense altar of acacia wood: its length was a cubit, and its width a cubit; it was square; and two cubits was its height; its horns were of one piece with it. 26 And he overlaid it with pure gold, both its top, and its sides all around, and its horns: also he made a gold molding for it all around.
  • Exod 40:26 : 26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
  • Lev 16:12-13 : 12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it within the veil: 13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he not die:
  • Num 16:46-47 : 46 And Moses said to Aaron, Take a censer, and put fire in it from the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague has begun. 47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague had begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
  • 1 Kgs 7:50 : 50 And the bowls, the snuffers, the basins, the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the Most Holy Place, and for the doors of the house, that is, of the temple.
  • 2 Chr 26:16-20 : 16 But when he became strong, his heart was lifted up to his destruction. He transgressed against the LORD his God by entering the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense. 17 Azariah the priest went in after him, with eighty priests of the LORD who were valiant men. 18 They confronted King Uzziah and said to him, "It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests, the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have trespassed! This will not bring you honor from the LORD God." 19 Then Uzziah was angry, and he held a censer in his hand to burn incense. While he was angry with the priests, leprosy broke out on his forehead in the presence of the priests in the house of the LORD, beside the incense altar. 20 Azariah the chief priest and all the priests looked at him, and he was leprous on his forehead. So they hurried him out of there. Indeed, he also hurried to leave, because the LORD had struck him.
  • Ps 141:2 : 2 Let my prayer be set before you as incense, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
  • Amos 9:1 : 1 I saw the Lord standing upon the altar, and he said, Strike the lintel of the door, that the posts may shake; and cut them in the head, all of them. I will slay the last of them with the sword; he who flees from them shall not flee away, and he who escapes of them shall not be delivered.
  • Mal 1:11 : 11 For from the rising of the sun even to its going down my name shall be great among the nations; and in every place incense shall be offered to my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, says the LORD of hosts.
  • Luke 1:10 : 10 And the whole multitude of the people were praying outside at the time of incense.
  • Acts 7:30-32 : 30 And when forty years were complete, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai in a flame of fire in a bush. 31 When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he drew near to observe, the voice of the Lord came to him, 32 Saying, I am the God of your fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled and did not dare to look.
  • Rom 8:34 : 34 Who is he who condemns? It is Christ who died, and furthermore is also risen, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
  • Heb 4:15-16 : 15 For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted as we are, yet without sin. 16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.
  • Heb 7:25 : 25 Therefore he is able also to save completely those who come to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • Rev 10:1 : 1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud, and a rainbow was upon his head, and his face was like the sun, and his feet like pillars of fire.