Verse 14

And I myself am also persuaded of you, my brethren, that you are also full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og jeg er selv overbevist om dere, mine brødre, at dere også er fulle av godhet, fylt med all kunnskap, i stand til å veilede hverandre.

  • NT, oversatt fra gresk

    Jeg er overbevist, mine brødre, at også dere er fylt med godhet, har all kunnskap, og kan gi råd til hverandre.

  • Norsk King James

    Og jeg selv er også overbevist om dere, mine brødre, at dere også er fulle av godhet, fylt med all kunnskap, i stand til å formane hverandre.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men jeg er selv overbevist om dere, mine brødre, at dere også er fylt med godhet, rike på all kunnskap og i stand til å formane hverandre.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og jeg selv også er overbevist om dere, mine brødre, at dere også er fylt med godhet, fylt med all kunnskap, i stand til å formane hverandre.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Brødre, jeg er overbevist om at dere også er fulle av godhet, fylt med all kunnskap, i stand til å veilede hverandre.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg er selv overbevist om dere, mine brødre, at dere også er fylt med godhet, fylt med all kunnskap og i stand til å veilede hverandre.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og jeg er selv overbevist, mine brødre, om at dere er fulle av godhet, fylt med all kunnskap, og i stand til å veilede hverandre.

  • gpt4.5-preview

    Også jeg er overbevist om dere, mine brødre, at dere selv er fulle av godhet, fylt med all kunnskap og i stand til å formane hverandre.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Også jeg er overbevist om dere, mine brødre, at dere selv er fulle av godhet, fylt med all kunnskap og i stand til å formane hverandre.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg er også overbevist om at dere, mine brødre, også er fulle av godhet og har all kunnskap, så dere også kan rettlede hverandre.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.15.14", "source": "Πέπεισμαι δέ ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν.", "text": "I am *pepeismai* *de*, *adelphoi* of me, also *autos* I concerning you, that also *autoi* *mestoi* you are of *agathōsynēs*, having been *peplērōmenoi* with all *gnōseōs*, being *dynamenoi* also *allēlous* to *nouthetein*.", "grammar": { "*pepeismai*": "perfect passive indicative, 1st person singular - I am persuaded", "*de*": "postpositive particle - but/and/now", "*adelphoi*": "vocative, masculine, plural - brothers", "*autos*": "intensive pronoun, nominative, masculine, singular - myself", "*autoi*": "intensive pronoun, nominative, masculine, plural - yourselves", "*mestoi*": "nominative, masculine, plural - full", "*agathōsynēs*": "genitive, feminine, singular - of goodness", "*peplērōmenoi*": "perfect passive participle, nominative, masculine, plural - having been filled", "*gnōseōs*": "genitive, feminine, singular - of knowledge", "*dynamenoi*": "present middle/passive participle, nominative, masculine, plural - being able", "*allēlous*": "accusative, masculine, plural - one another", "*nouthetein*": "present active infinitive - to admonish" }, "variants": { "*pepeismai*": "I am persuaded/I am convinced/I am confident", "*adelphoi*": "brothers/brethren/siblings (inclusive)", "*autos*": "myself/I myself", "*autoi*": "yourselves/you yourselves", "*mestoi*": "full/filled/complete", "*agathōsynēs*": "of goodness/of kindness/of benevolence", "*peplērōmenoi*": "having been filled/being full of", "*gnōseōs*": "of knowledge/of understanding", "*dynamenoi*": "being able/having capacity", "*nouthetein*": "to admonish/to instruct/to warn" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jeg er selv overbevist om dere, mine brødre og søstre, at dere selv er fulle av godhet, fylt med all kunnskap og i stand til å rettlede hverandre.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men jeg er og selv forvisset om eder, mine Brødre! at ogsaa I ere fulde af Godhed, rige paa al Kundskab, istand til og at paaminde hverandre.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg er selv overbevist, mine brødre, om at dere også er fulle av godhet og all kunnskap, og i stand til å veilede hverandre.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Mine søsken, jeg er selv overbevist om at dere er fulle av godhet og kunnskap, i stand til å veilede hverandre.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg er overbevist om, brødre, at dere selv er fulle av godhet, fylt med all kunnskap og i stand til å veilede hverandre også.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg har selv tillit til dere, mine brødre, at dere selv er fulle av godhet og all kunnskap, og i stand til å veilede hverandre.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg er selv overbevist om dere, brødre, at dere er fulle av godhet, fylt med all kunnskap og istand til å veilede hverandre.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    I my selfe am full certified of you my brethren that ye youre selves are full of goodnes and filled with all knowledge and are able to exhorte one another.

  • Coverdale Bible (1535)

    I my selfe am full certified of you (my brethren) that ye youre selues are full of goodnes, fylled with all knowlege, so that ye are able to exhorte one another.

  • Geneva Bible (1560)

    And I my selfe also am perswaded of you, my brethren, that ye also are full of goodnes, and filled with all knowledge, and are able to admonish one another.

  • Bishops' Bible (1568)

    I my selfe am perswaded of you my brethre, that ye also are full of goodnes, and fylled with all knowledge, able also to exhort one another.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

  • Webster's Bible (1833)

    I myself am also persuaded about you, my brothers{The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."}, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I am persuaded, my brethren -- I myself also -- concerning you, that ye yourselves also are full of goodness, having been filled with all knowledge, able also one another to admonish;

  • American Standard Version (1901)

    And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I myself am certain of you, brothers, that you are full of what is good, complete in all knowledge, able to give direction to one another.

  • World English Bible (2000)

    I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Paul’s Motivation for Writing the Letter But I myself am fully convinced about you, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.

Referenced Verses

  • 1 Cor 8:1 : 1 Now concerning things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
  • 1 Cor 8:7 : 7 However, not everyone has this knowledge; for some, with consciousness of the idol, until now eat it as a thing offered to an idol, and their weak conscience is defiled.
  • 1 Cor 8:10 : 10 For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat things offered to idols?
  • 2 Pet 1:12 : 12 Therefore I will not be negligent to always remind you of these things, though you know them and are established in the present truth.
  • 1 John 2:21 : 21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth.
  • Jude 1:20-23 : 20 But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit, 21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. 22 And on some have compassion, making a distinction; 23 but others save with fear, pulling them out of the fire, hating even the garment defiled by the flesh.
  • 1 Cor 1:5 : 5 That in everything you are enriched by him, in all speech, and in all knowledge;
  • 1 Cor 12:8 : 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom, to another the word of knowledge by the same Spirit;
  • 1 Cor 13:2 : 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing.
  • Eph 5:9 : 9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
  • Phil 1:7 : 7 Just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart; both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
  • Phil 1:11 : 11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
  • Col 1:8-9 : 8 Who also declared to us your love in the Spirit. 9 For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; 10 That you might walk worthy of the Lord, fully pleasing him, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
  • Col 3:16 : 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
  • 1 Thess 5:11 : 11 Therefore comfort each other and edify one another, just as you also do.
  • 1 Thess 5:14 : 14 Now we exhort you, brothers, warn those who are unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.
  • 2 Tim 1:5 : 5 When I call to remembrance the sincere faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am persuaded that it is in you also.
  • Titus 2:3-4 : 3 The older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not addicted to much wine, teachers of good things; 4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
  • Phlm 1:21 : 21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
  • Heb 5:12 : 12 For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the basic principles of the oracles of God; you have come to need milk and not solid food.
  • Heb 6:9 : 9 But, beloved, we are convinced of better things concerning you, things that accompany salvation, though we speak in this manner.
  • Heb 10:24-25 : 24 And let us consider one another in order to stir up love and good works, 25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
  • 2 Pet 1:5-8 : 5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; 6 And to knowledge self-control; and to self-control patience; and to patience godliness; 7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness love. 8 For if these things are in you and abound, they make you that you shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.