Verse 20

Yes, I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man's foundation:

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Ja, slik har jeg strøket for å forkynne evangeliet, ikke der hvor Kristus ble navngitt, for ikke å bygge videre på en annen manns grunnvoll.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og så har jeg strebet etter å forkynne evangeliet der Kristus ikke er kjent, for å unngå å bygge på en annen grunn.

  • Norsk King James

    Ja, således har jeg strebet etter å forkynne evangeliet, ikke der hvor Kristus allerede var nevnt, slik at jeg ikke skulle bygge på en annen manns grunnvoll.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    men jeg har hatt stor lyst til å forkynne evangeliet der Kristus ennå ikke var nevnt, for å ikke bygge på en fremmed grunnvoll,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Ja, så har jeg strevet etter å forkynne evangeliet, ikke der Kristus var nevnt, så jeg ikke skulle bygge på en annen manns grunnvoll,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Ja, jeg har hatt som mål å forkynne evangeliet, ikke der Kristus allerede er kjent, for ikke å bygge på en annen manns grunnvoll,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ja, jeg har lagt vekt på å forkynne evangeliet, ikke der Kristus allerede er navngitt, for at jeg ikke skal bygge på en annens grunnvoll,

  • o3-mini KJV Norsk

    Ja, jeg har anstrengt meg for å forkynne evangeliet, men ikke der hvor Kristus allerede var kjent, for ikke å bygge på andres grunnvoll.

  • gpt4.5-preview

    På denne måten har jeg satt min ære i å forkynne evangeliet, ikke der Kristi navn allerede var kjent, slik at jeg ikke skulle bygge på en annens grunnvoll,

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    På denne måten har jeg satt min ære i å forkynne evangeliet, ikke der Kristi navn allerede var kjent, slik at jeg ikke skulle bygge på en annens grunnvoll,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Slik har jeg satt min ære i å forkynne evangeliet, ikke der Kristus var kjent, for at jeg ikke skulle bygge på en annen manns grunnvoll,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.15.20", "source": "Οὕτως δὲ, φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι, οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός, ἵνα μὴ ἐπʼ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ:", "text": "*Houtōs* *de*, *philotimoumenon* to *euangelizesthai*, not where was *ōnomasthē* *Christos*, *hina* not upon *allotrion* *themelion* I might *oikodomō*:", "grammar": { "*Houtōs*": "adverb - thus/in this manner", "*de*": "postpositive particle - but/and/now", "*philotimoumenon*": "present middle/passive participle, accusative, masculine, singular - making it my ambition", "*euangelizesthai*": "present middle/passive infinitive - to preach the gospel", "*ōnomasthē*": "aorist passive indicative, 3rd person singular - was named", "*Christos*": "nominative, masculine, singular - Christ", "*hina*": "conjunction - that/in order that", "*allotrion*": "accusative, masculine, singular - another's/belonging to another", "*themelion*": "accusative, masculine, singular - foundation", "*oikodomō*": "present active subjunctive, 1st person singular - I might build" }, "variants": { "*Houtōs*": "thus/in this manner/so", "*philotimoumenon*": "making it my ambition/striving eagerly/being ambitious", "*euangelizesthai*": "to preach the gospel/to evangelize", "*ōnomasthē*": "was named/was known/was mentioned", "*hina*": "that/in order that/so that", "*allotrion*": "another's/belonging to another/someone else's", "*themelion*": "foundation/groundwork", "*oikodomō*": "I might build/I might build upon" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Det har alltid vært min ambisjon å forkynne evangeliet der Kristi navn ikke har vært nevnt, for ikke å bygge på en annens grunnvoll.

  • Original Norsk Bibel 1866

    dog saaledes, at jeg haver synderlig Lyst til at prædike Evangelium, ikke der, hvor Christus var nævnet, paa det at jeg ikke skulde bygge paa en fremmed Grundvold,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:

  • KJV 1769 norsk

    Ja, jeg har satt min ære i å forkynne evangeliet der Kristi navn ikke er kjent, for at jeg ikke skulle bygge på en annens grunnvoll.

  • Norsk oversettelse av Webster

    ja, jeg har satt min ære i å forkynne evangeliet, ikke der Kristus allerede er blitt navngitt, for ikke å bygge på en annens grunnvoll.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg har hatt som ære å forkynne evangeliet der Kristus ikke har vært navngitt, for ikke å bygge på en annens grunnvoll,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg har satt min ære i å forkynne evangeliet der Kristus ikke allerede var kjent, for ikke å bygge på en annens grunnvoll;

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg har gjort det til mitt mål å forkynne evangeliet der Kristus ennå ikke er nevnt, for at jeg ikke skulle bygge på andres grunnvoll,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    So have I enforsed my selfe to preache the gospell not where Christ was named lest I shuld have bylt on another mannes foundacion:

  • Coverdale Bible (1535)

    So haue I enforced myselfe to preach ye Gospell, not where Christes name was knowne, lest I shulde buylde on another mans foundacion,

  • Geneva Bible (1560)

    Yea, so I enforced my selfe to preach the Gospel, not where Christ was named, lest I should haue built on another mans foundation.

  • Bishops' Bible (1568)

    So haue I enforced my selfe to preach the Gospell, not where Christe was named, lest I shoulde haue buylt vpon an other mans foundation.

  • Authorized King James Version (1611)

    Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:

  • Webster's Bible (1833)

    yes, making it my aim to preach the Gospel, not where Christ was already named, that I might not build on another's foundation.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and so counting it honour to proclaim good news, not where Christ was named -- that upon another's foundation I might not build --

  • American Standard Version (1901)

    yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was [already] named, that I might not build upon another man's foundation;

  • Bible in Basic English (1941)

    Making it my purpose not to take the good news where Christ was named, so that my work might not be resting on that of others;

  • World English Bible (2000)

    yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another's foundation.

  • NET Bible® (New English Translation)

    And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person’s foundation,

Referenced Verses

  • 2 Cor 10:13-16 : 13 But we will not boast beyond our measure, but according to the measure of the rule which God has distributed to us, a measure to reach even to you. 14 For we do not extend ourselves beyond our measure, as though we did not reach to you: for we have come as far as to you also in preaching the gospel of Christ: 15 Not boasting beyond our measure, that is, in other men's labors; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, 16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
  • Eph 2:20-22 : 20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone; 21 In whom all the building fitly framed together grows to a holy temple in the Lord: 22 In whom you also are built together for a habitation of God through the Spirit.
  • 1 Cor 3:9-9 : 9 For we are workers together with God: you are God's field, you are God's building. 10 According to the grace of God which is given to me, as a wise master builder, I have laid the foundation, and another builds on it. But let every man be careful how he builds on it. 11 For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ. 12 Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw; 13 Each one's work will become clear: for the day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one's work, of what sort it is. 14 If anyone's work which he has built on it endures, he will receive a reward. 15 If anyone's work is burned, he will suffer loss: but he himself will be saved; yet so as through fire.