Verse 24

Whenever I journey to Spain, I will come to you; for I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    når jeg en gang tar min reise til Spania, vil jeg komme til dere; for jeg håper å se dere på veien dit, og bli sendt videre av dere, hvis først jeg blir litt fylt med deres selskap.

  • NT, oversatt fra gresk

    Når jeg nå reiser til Spania, vil jeg komme til dere; for jeg håper å se dere på veien, og at dere kan sende meg videre dit, hvis jeg først får fylle dere med noe godt.

  • Norsk King James

    Når jeg reiser til Spania, vil jeg komme til dere; for jeg håper å se dere på min vei, og at dere vil støtte meg på min reise dit, dersom jeg først får fylle meg med deres fellesskap.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    håper jeg å besøke dere på vei til Spania, for jeg håper å se dere når jeg reiser gjennom, og bli hjulpet på vei av dere, når jeg først har hatt litt tid sammen med dere.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    når jeg tar min reise til Spania, håper jeg å komme til dere; for jeg stoler på å se dere på min reise, og bli hjulpet videre derhen av dere, etter at jeg først har fått nyte noe av deres selskap.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    når jeg drar til Spania, håper jeg å få se dere underveis og bli hjulpet videre av dere, etter først å ha nytt deres selskap en stund.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Når jeg tar min reise til Spania, vil jeg komme til dere; for jeg håper å se dere på reisen, og at dere kan hjelpe meg videre dit, dersom jeg først kan nyte litt tid med dere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hver gang jeg reiser til Spania, vil jeg komme til dere, for jeg håper å møte dere på min reise, og at dere vil bistå meg på min vei, om jeg først får smake på deres selskap.

  • gpt4.5-preview

    Når jeg drar til Spania, håper jeg å besøke dere; jeg håper å se dere underveis og få hjelp fra dere på reisen etter først å ha gledet meg over fellesskapet med dere en tid.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Når jeg drar til Spania, håper jeg å besøke dere; jeg håper å se dere underveis og få hjelp fra dere på reisen etter først å ha gledet meg over fellesskapet med dere en tid.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Når jeg drar til Spania, håper jeg å se dere på veien og bli hjulpet videre på reisen av dere, etter at jeg først har fått nyte deres selskap en stund.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.15.24", "source": "Ὡς ἐὰν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν, ἐλεύσομαι πρὸς ὑμας: ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς, καὶ ὑφʼ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ, ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ.", "text": "Whenever I might *poreuōmai* to the *Spanian*, I will *eleusomai* *pros* you: I *elpizō* *gar* *diaporeuomenos* to *theasasthai* you, and by you to be *propemphthēnai* there, if of you first *apo* *merous* I might be *emplēsthō*.", "grammar": { "*poreuōmai*": "present middle/passive subjunctive, 1st person singular - I might journey", "*Spanian*": "accusative, feminine, singular - Spain", "*eleusomai*": "future middle indicative, 1st person singular - I will come", "*pros*": "preposition with accusative - to", "*elpizō*": "present active indicative, 1st person singular - I hope", "*gar*": "postpositive particle - for/indeed", "*diaporeuomenos*": "present middle/passive participle, nominative, masculine, singular - passing through", "*theasasthai*": "aorist middle infinitive - to see", "*propemphthēnai*": "aorist passive infinitive - to be sent forward", "*apo*": "preposition with genitive - from", "*merous*": "genitive, neuter, singular - part", "*emplēsthō*": "aorist passive subjunctive, 1st person singular - I might be filled/satisfied" }, "variants": { "*poreuōmai*": "I might journey/I might travel/I might go", "*eleusomai*": "I will come/I will go", "*elpizō*": "I hope/I expect", "*diaporeuomenos*": "passing through/traveling through", "*theasasthai*": "to see/to behold/to visit", "*propemphthēnai*": "to be sent forward/to be helped on my journey", "*apo merous*": "in some measure/partly", "*emplēsthō*": "I might be filled/I might be satisfied/I might enjoy" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Så når jeg drar til Spania, håper jeg å se dere på veien og bli hjulpet av dere på min reise der, ved å besøke dere på veien.

  • Original Norsk Bibel 1866

    vil jeg, naar jeg reiser til Spanien, komme til eder; thi jeg haaber at see eder, naar jeg reiser igjennem, og at blive ledsaget derhen af eder, naar jeg først i nogen Maade er bleven tilfredsstillet hos eder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be bught on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.

  • KJV 1769 norsk

    Når jeg drar til Spania, håper jeg å besøke dere på reisen, og at dere kan hjelpe meg videre, etter at jeg har hatt glede av å være hos dere.

  • Norsk oversettelse av Webster

    når jeg reiser til Spania, vil jeg komme til dere. For jeg håper å se dere på min reise og bli hjulpet på vei av dere, etter først å ha nytt litt av deres samfunn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    håper jeg å se dere når jeg drar til Spania. Jeg håper å se dere underveis og bli hjulpet på vei dit av dere, etter at jeg først har gledet meg en stund sammen med dere.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    håper jeg å besøke dere på vei til Spania. Jeg håper å se dere mens jeg reiser forbi, og å bli hjulpet på vei dit av dere, etter at jeg først er blitt tilfredsstilt med deres selskap.

  • Norsk oversettelse av BBE

    når jeg drar til Spania (for det er mitt håp å se dere underveis og bli på vei hjulpet dit av dere, etter først å ha blitt noe oppmuntret av deres selskap)—

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    when I shall take my iorney into spayne I will come to you. I trust to se you in my iorney and to be brought on my waye thither warde by you after that I have somwhat enioyed you.

  • Coverdale Bible (1535)

    whan I shal take my iourney in to Spayne, I wil come to you: for I trust that I shal passe yt waye and se you, and to be broughte on my waye thitherwarde by you: but so, that I first refresh my selfe a litle with you.

  • Geneva Bible (1560)

    When I shal take my iourney into Spaine, I will come to you: for I trust to see you in my iourney, and to be brought on my way thitherward by you, after that I haue bene somewhat filled with your company.

  • Bishops' Bible (1568)

    Whensoeuer I take my iourney into Spayne, I wyll come to you: For I trust to see you in my iourney, and to be brought on my waye thytherwarde by you, after that I be somewhat fylled with you.

  • Authorized King James Version (1611)

    Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your [company].

  • Webster's Bible (1833)

    whenever I journey to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    when I may go on to Spain I will come unto you, for I hope in going through, to see you, and by you to be set forward thither, if of you first, in part, I shall be filled.

  • American Standard Version (1901)

    whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)--

  • Bible in Basic English (1941)

    Whenever I go to Spain (for it is my hope to see you on my way, and to be sent on there by you, if first I may in some measure have been comforted by your company)--

  • World English Bible (2000)

    whenever I journey to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.

  • NET Bible® (New English Translation)

    when I go to Spain. For I hope to visit you when I pass through and that you will help me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.

Referenced Verses

  • Rom 15:28 : 28 Therefore, when I have completed this and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
  • Acts 15:3 : 3 And being sent on their way by the church, they passed through Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles; and they brought great joy to all the brethren.
  • Rom 1:12 : 12 That is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.
  • Acts 19:21 : 21 After these things ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
  • Acts 21:5 : 5 And when we had completed those days, we departed and went on our way; and they all accompanied us, with wives and children, until we were out of the city: and we knelt down on the shore and prayed.
  • 1 Cor 16:5-7 : 5 Now I will come to you when I pass through Macedonia, for I am going through Macedonia. 6 Perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so you may help me on my journey wherever I go. 7 For I do not want to see you now just in passing; I hope to stay with you a while, if the Lord permits.
  • 2 Cor 1:16 : 16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia to you, and by you to be brought on my way toward Judea.
  • 3 John 1:6 : 6 They have borne witness of your charity before the church: whom if you bring forward on their journey in a godly manner, you will do well: