Verse 26

For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints who are in Jerusalem.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For det har gledet dem fra Makedonia og Achaia å yte en viss gave til de fattige hellige som er i Jerusalem.

  • NT, oversatt fra gresk

    For Makedonia og Akhaia har besluttet å ta del i en viss hjelp til de fattige blant de hellige i Jerusalem.

  • Norsk King James

    For det har behaget dem fra Makedonia og Akhaia å gi et visst bidrag til de fattige hellige som er i Jerusalem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For Makedonia og Akaia har bestemt seg for å gjøre en innsats for de fattige blant de hellige i Jerusalem.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For Makedonia og Akaia har behaget å gjøre et visst bidrag for de fattige blant de hellige i Jerusalem.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For det har gledet Makedonia og Akaia å bidra til de fattige blant de hellige i Jerusalem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For de i Makedonia og Akaia har vært tilfredse med å bidra med en gave til de fattige hellige i Jerusalem.

  • o3-mini KJV Norsk

    For folket i Makedonia og Achaia har gledet seg over å kunne gi et bidrag til de fattige hellige i Jerusalem.

  • gpt4.5-preview

    For de i Makedonia og Akaia har med glede bestemt seg for å gi en gave til de fattige blant de hellige i Jerusalem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For de i Makedonia og Akaia har med glede bestemt seg for å gi en gave til de fattige blant de hellige i Jerusalem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For Makedonia og Akaia har vært glade for å gjøre en innsamlingsaksjon for de fattige blant de hellige i Jerusalem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.15.26", "source": "Εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.", "text": "*Eudokēsan* *gar* *Makedonia* and *Achaia* *koinōnian* certain to *poiēsasthai* *eis* the *ptōchous* of the *hagiōn* of those in *Ierousalēm*.", "grammar": { "*Eudokēsan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they were pleased", "*gar*": "postpositive particle - for/indeed", "*Makedonia*": "nominative, feminine, singular - Macedonia", "*Achaia*": "nominative, feminine, singular - Achaia", "*koinōnian*": "accusative, feminine, singular - contribution/participation", "*poiēsasthai*": "aorist middle infinitive - to make", "*eis*": "preposition with accusative - for", "*ptōchous*": "accusative, masculine, plural - poor", "*hagiōn*": "genitive, masculine, plural - of saints/holy ones", "*Ierousalēm*": "dative, feminine, singular - Jerusalem" }, "variants": { "*Eudokēsan*": "they were pleased/they were willing/they thought it good", "*koinōnian*": "contribution/participation/fellowship/sharing", "*poiēsasthai*": "to make/to create", "*ptōchous*": "poor/destitute", "*hagiōn*": "of saints/of holy ones/of set apart ones" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For Makedonia og Akaia har vært villige til å gi støtte til de fattige blant de hellige i Jerusalem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi Macedonien og Achaja have anseet for godt at gjøre et Sammenskud til de Fattige iblandt de Hellige, som ere i Jerusalem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

  • KJV 1769 norsk

    For menighetene i Makedonia og Akaia har valgt å gi en gave til de fattige blant de hellige i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For det er Makedonia og Akaia som har besluttet å gi et bidrag til de fattige blant de hellige i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For Makedonia og Akaia har besluttet å samle inn en gave til de fattige blant de hellige i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For Makedonia og Akaia har hatt det for godt å gi en samling for de fattige blant de hellige i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For de fra Makedonia og Akaia har funnet det godt å bidra med litt midler til de fattige blant de hellige i Jerusalem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certayne distribucio vpo the poore saynctes which are at Ierusalem.

  • Coverdale Bible (1535)

    For they of Macedonia and Achaia haue wyllingly prepared a commen colleccion together, for the poore sayntes at Ierusalem.

  • Geneva Bible (1560)

    For it hath pleased them of Macedonia and Achaia, to make a certaine distribution vnto the poore Saints which are at Hierusalem.

  • Bishops' Bible (1568)

    For it hath pleased them of Macedonia & Achaia to make a certaine comon gatheryng for the poore saintes whiche are at Hierusalem.

  • Authorized King James Version (1611)

    For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

  • Webster's Bible (1833)

    For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who `are' in Jerusalem;

  • American Standard Version (1901)

    For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.

  • Bible in Basic English (1941)

    For it has been the good pleasure of those of Macedonia and Achaia to send a certain amount of money for the poor among the saints at Jerusalem.

  • World English Bible (2000)

    For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

Referenced Verses

  • Acts 11:27-30 : 27 And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch. 28 And one of them, named Agabus, stood up and indicated by the Spirit that there would be a great famine throughout the world, which happened in the days of Claudius Caesar. 29 Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brothers dwelling in Judea: 30 Which they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
  • 2 Cor 8:1-9 : 1 Moreover, brothers and sisters, we want you to know of the grace of God given to the churches of Macedonia; 2 How in a severe test of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty overflowed in the riches of their generosity. 3 For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they were willing of themselves; 4 Earnestly pleading with us for the privilege of participating in the service to the saints. 5 And this they did, not as we expected, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God. 6 So we urged Titus, that as he had begun, he would also complete in you this grace also. 7 Therefore, as you abound in everything, in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us, see that you abound in this grace also. 8 I speak not by commandment, but as a test of the sincerity of your love by the diligence of others. 9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that through his poverty you might become rich.
  • 2 Cor 9:2 : 2 For I know the eagerness of your mind, for which I boast about you to the people of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has inspired many.
  • 2 Cor 9:12 : 12 For the administration of this service not only supplies the needs of the saints, but is also abundant through many thanksgivings to God;
  • Gal 6:6-9 : 6 Let him who is taught in the word share with him who teaches in all good things. 7 Be not deceived; God is not mocked: for whatever a man sows, that shall he also reap. 8 For he who sows to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he who sows to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. 9 And let us not grow weary in doing good: for in due season we shall reap, if we do not faint. 10 Therefore, as we have opportunity, let us do good to all men, especially to those who are of the household of faith.
  • Phlm 1:5 : 5 Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
  • Jas 2:5-6 : 5 Listen, my beloved brothers, has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him? 6 But you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and haul you into the courts?
  • Acts 16:9 : 9 And a vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia stood and pleaded with him, saying, Come over to Macedonia and help us.
  • Acts 18:12 : 12 And when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him to the judgment seat,
  • 1 Cor 16:15 : 15 I urge you, brothers, you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints,
  • Prov 14:21 : 21 He who despises his neighbor sins, but he who has mercy on the poor, happy is he.
  • Prov 14:31 : 31 He who oppresses the poor reproaches his Maker, but he who honors Him has mercy on the poor.
  • Prov 17:5 : 5 Whoever mocks the poor reproaches his Maker, and he who is glad at calamity shall not go unpunished.
  • Zech 11:7 : 7 So I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. I took to myself two staffs: one I called Beauty, and the other I called Bonds; and I fed the flock.
  • Zech 11:11 : 11 It was broken on that day, and so the poor of the flock who were watching me knew that it was the word of the LORD.
  • Matt 25:40 : 40 And the King will answer and say to them, Truly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me.
  • Matt 26:11 : 11 For you always have the poor with you; but me you do not always have.
  • Luke 6:20 : 20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are you poor: for yours is the kingdom of God.
  • Luke 14:13 : 13 But when you give a feast, call the poor, the crippled, the lame, the blind: