Verse 3
For even Christ did not please himself; but, as it is written, The reproaches of those who reproached you fell on me.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For heller ikke Kristus gledet seg selv; men, som det er skrevet, falt hånet over dem som hånet deg, på meg.
NT, oversatt fra gresk
For Kristus tilfredsstilte ikke seg selv; men som det står skrevet: "De hån som håner deg, har falt over meg."
Norsk King James
For Kristus frydet seg ikke selv; men, som skrevet står, De krenkelsene som traff deg, falt over meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For også Kristus levde ikke for å glede seg selv; som det står skrevet: "Deres hån som håner deg, har falt på meg."
KJV/Textus Receptus til norsk
For selv ikke Kristus behaget seg selv; men, som det er skrevet: Hånet til dem som hånte deg, falt på meg.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For til og med Kristus tenkte ikke på seg selv, men som det står skrevet: Fornærmelsene fra dem som fornærmet deg, falt på meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For selv Kristus tenkte ikke på seg selv; men som det står skrevet: Spottene fra dem som spottet deg, falt på meg.
o3-mini KJV Norsk
For selv Kristus søkte ikke sin egen behag; men slik det er skrevet: 'De som forkleinede deg, falt sin forkleinelse over meg.'
gpt4.5-preview
For heller ikke Kristus behaget seg selv, men som det står skrevet: «Hånsordene fra dem som hånte deg, falt på meg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For heller ikke Kristus behaget seg selv, men som det står skrevet: «Hånsordene fra dem som hånte deg, falt på meg.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For heller ikke Kristus søkte å behage seg selv, men som det er skrevet: 'Hånene fra dem som hånede deg, falt på meg.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For even Christ did not please Himself; as it is written: 'The insults of those who insult You have fallen on Me.'
biblecontext
{ "verseID": "Romans.15.3", "source": "Καὶ γὰρ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν· ἀλλά, καθὼς γέγραπται, Οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσον ἐπʼ ἐμέ.", "text": "And *gar* the *Christos* not *heautō* *ēresen*; *alla*, *kathōs* *gegraptai*, The *oneidismoi* of the *oneidizontōn* you *epepeson* *ep'* me.", "grammar": { "*gar*": "postpositive particle - for/indeed", "*Christos*": "nominative, masculine, singular - Christ/Anointed One", "*heautō*": "dative, reflexive pronoun, masculine, singular - himself", "*ēresen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - pleased", "*alla*": "adversative conjunction - but", "*kathōs*": "comparative adverb - as/just as", "*gegraptai*": "perfect passive indicative, 3rd person singular - it has been written", "*oneidismoi*": "nominative, masculine, plural - reproaches/insults", "*oneidizontōn*": "present active participle, genitive, masculine, plural - of those reproaching/insulting", "*epepeson*": "aorist active indicative, 3rd person plural - fell upon", "*ep'*": "preposition with accusative - upon/on" }, "variants": { "*ēresen*": "pleased/satisfied/gratified", "*kathōs*": "as/just as/according as", "*gegraptai*": "it has been written/it stands written", "*oneidismoi*": "reproaches/insults/revilings", "*oneidizontōn*": "of those reproaching/of those insulting/of those reviling", "*epepeson*": "fell upon/came upon" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For Kristus tenkte heller ikke på seg selv. Som det står skrevet: «Hånen mot deg falt på meg.»
Original Norsk Bibel 1866
Thi ogsaa Christus levede ikke sig selv til Behag; men, som skrevet staaer: Deres Forhaanelser, som dig forhaane, ere faldne paa mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The repaches of them that repached thee fell on me.
KJV 1769 norsk
For selv Kristus tenkte ikke på seg selv, men som det står skrevet: De som spottet deg, deres spott falt på meg.
Norsk oversettelse av Webster
For selv Kristus levde ikke for å glede seg selv, men som det står skrevet: "Bespotelsene mot deg falt på meg."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
for selv Kristus levde ikke for å behage seg selv, men som det står skrevet: 'De som håner deg, hånet meg.'
Norsk oversettelse av ASV1901
For Kristus tenkte heller ikke på seg selv; som det står skrevet: Forsmeden som rammet deg, falt også på meg.
Norsk oversettelse av BBE
For Kristus søkte ikke sin egen glede, men som det er skrevet: De harde ordene fra dem som var vrede mot deg kom over meg.
Tyndale Bible (1526/1534)
For Christ pleased not him selfe: but as it is written. The rebukes of the which rebuked the fell one me.
Coverdale Bible (1535)
For Christ pleased not himselfe, but as it is wrytten: The rebukes of them which rebuked the, are fallen vpon me.
Geneva Bible (1560)
For Christ also would not please himselfe, but as it is written, The rebukes of them which rebuke thee, fell on me.
Bishops' Bible (1568)
For Christe pleased not him selfe. But as it is written: The rebukes of them which rebuked thee, fell on me.
Authorized King James Version (1611)
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
Webster's Bible (1833)
For even Christ didn't please himself. But, as it is written, "The reproaches of those who reproached you fell on me."
Young's Literal Translation (1862/1898)
for even the Christ did not please himself, but, according as it hath been written, `The reproaches of those reproaching Thee fell upon me;'
American Standard Version (1901)
For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me.
Bible in Basic English (1941)
For Christ did not give pleasure to himself, but, as it is said, The bitter words of those who were angry with you came on me.
World English Bible (2000)
For even Christ didn't please himself. But, as it is written, "The reproaches of those who reproached you fell on me."
NET Bible® (New English Translation)
For even Christ did not please himself, but just as it is written,“The insults of those who insult you have fallen on me.”
Referenced Verses
- Ps 69:9 : 9 For the zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen on me.
- John 6:38 : 38 For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
- Phil 2:8 : 8 And being found in appearance as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
- Ps 40:6-8 : 6 Sacrifice and offering You did not desire; my ears You have opened: burnt offering and sin offering You have not required. 7 Then I said, Behold, I come: in the scroll of the book it is written of me, 8 I delight to do Your will, O my God: yes, Your law is within my heart.
- 2 Cor 8:9 : 9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that through his poverty you might become rich.
- John 12:27-28 : 27 Now my soul is troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour? But for this cause I came to this hour. 28 Father, glorify your name. Then a voice came from heaven, saying, I have both glorified it and will glorify it again.
- Matt 26:39 : 39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it is possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as you will.
- Matt 26:42 : 42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, your will be done.
- John 4:34 : 34 Jesus said to them, My food is to do the will of him who sent me, and to finish his work.
- Ps 69:20 : 20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness; and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
- Ps 89:50-51 : 50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I bear in my bosom the reproach of all the mighty people; 51 With which your enemies have reproached, O LORD, with which they have reproached the footsteps of your anointed.
- Matt 10:25 : 25 It is enough for the disciple that he be like his master, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call those of his household?
- John 8:29 : 29 And he who sent me is with me: the Father has not left me alone; for I always do those things that please him.
- John 14:30-31 : 30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world is coming, and he has nothing in me. 31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, so I do. Arise, let us go from here.
- John 15:10 : 10 If you keep my commandments, you shall abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in His love.
- John 15:24 : 24 If I had not done among them the works which no other man did, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.