Verse 7
Greet Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow prisoners, who are esteemed among the apostles, and were in Christ before me.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Hils Andronicus og Junia, mine slektninger og medfanger, som er kjent blant apostlene, og som også var i Kristus før meg.
NT, oversatt fra gresk
Hils Andronikus og Junia, mine slektninger og medfanger, som er anerkjent blant apostlene, og som var i Kristus før meg.
Norsk King James
Hils Andronikus og Junia, mine slektninger og medfanger, som er ansett blant apostlene, og som også trodde på Kristus før meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hils Andronikus og Junias, mine slektninger og medfanger, som er anerkjente blant apostlene og har vært i Kristus før meg.
KJV/Textus Receptus til norsk
Hils Andronikos og Junias, mine landsmenn og mine medfanger, som er kjent blant apostlene, og som også var i Kristus før meg.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hils Andronikos og Junia, mine slektninger og medfanger; de er kjente blant apostlene, og de var i Kristus før meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hils Andronikus og Junia, mine slektninger og medfanger, som er velkjente blant apostlene og var i Kristus før meg.
o3-mini KJV Norsk
Hils Andronicus og Junia, mine slektninger og medfanger, som er anerkjente blant apostlene og allerede var i Kristus før meg.
gpt4.5-preview
Hils Andronikos og Junias, mine slektninger og medfanger, som er høyt aktet blant apostlene, og som også kom til Kristus før meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hils Andronikos og Junias, mine slektninger og medfanger, som er høyt aktet blant apostlene, og som også kom til Kristus før meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hils Andronikus og Junia, mine slektninger og medfanger, som er høyt ansette blant apostlene, og som også var i Kristus før meg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are notable among the apostles and were in Christ before me.
biblecontext
{ "verseID": "Romans.16.7", "source": "Ἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ Ἰουνιᾶν, τοὺς συγγενεῖς μου, καὶ συναιχμαλώτους μου, οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις, οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ γέγονασιν ἐν Χριστῷ.", "text": "*Aspasasthe* *Andronikon* and *Iounian*, the *syngeneis* of-me, and *synaichmalōtous* of-me, *hoitines eisin episēmoi* among the *apostolois*, who also before me *gegonasin* in *Christō*.", "grammar": { "*Aspasasthe*": "aorist imperative middle, 2nd person plural - greet/salute", "*Andronikon*": "accusative masculine singular - Andronicus (proper name)", "καὶ": "conjunction - and", "*Iounian*": "accusative feminine/masculine singular - Junia/Junias (proper name)", "*syngeneis*": "accusative plural - relatives/kinsmen", "μου": "genitive singular pronoun - of me/my", "*synaichmalōtous*": "accusative plural - fellow prisoners", "*hoitines*": "nominative plural relative pronoun - who/which", "*eisin*": "present indicative active, 3rd person plural - are", "*episēmoi*": "nominative masculine plural - notable/outstanding/of note", "ἐν": "preposition with dative - among/in", "*apostolois*": "dative plural - apostles/sent ones", "οἳ": "nominative masculine plural relative pronoun - who", "πρὸ": "preposition with genitive - before", "ἐμοῦ": "genitive singular pronoun - of me/my", "*gegonasin*": "perfect indicative active, 3rd person plural - have been/became", "*Christō*": "dative masculine singular - Christ" }, "variants": { "*syngeneis*": "relatives/kinsmen/compatriots/countrymen", "*synaichmalōtous*": "fellow prisoners/captives", "*episēmoi*": "notable/outstanding/of note/distinguished", "*apostolois*": "apostles/sent ones/messengers", "*Iounian*": "Junia (feminine)/Junias (masculine) - grammatical ambiguity exists in Greek" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hils Andronikus og Junias, mine slektninger og medfanger. De er aktet blant apostlene og ble kristne før meg.
Original Norsk Bibel 1866
Hilser Andronicus og Junias, mine Frænder og mine Medfangne, som ere mærkelige iblandt Apostlerne, som og før mig have været i Christo.
King James Version 1769 (Standard Version)
Salute Andnicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
KJV 1769 norsk
Hils Andronikus og Junia, slektninger og medfanger, som er vel ansett blant apostlene, og som kom til Kristus før meg.
Norsk oversettelse av Webster
Hils Andronikos og Junia, mine slektninger og medfanger, som er anerkjente blant apostlene, som også var i Kristus før meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hils Andronikos og Junias, mine slektninger og medfanger, som er ansette blant apostlene og som var i Kristus før meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hils Andronikus og Junias, mine landsmenn og medfanger, som er anerkjent blant apostlene, og som også har vært i Kristus før meg.
Norsk oversettelse av BBE
Hils Andronikus og Junia, mine slektninger, som satt i fengsel med meg. De er kjent blant apostlene, og de tilhørte Kristus før jeg gjorde det.
Tyndale Bible (1526/1534)
Salute Andronicus and Iunia my cosyns which were presoners with me also which are wele taken amoge the Apostles and were in Christ before me.
Coverdale Bible (1535)
Salute Andronicus & Iunia my cosens, & felowe presoners, which are awncient Apostles, & were before me in Christ.
Geneva Bible (1560)
Salute Andronicus and Iunia my cousins and fellowe prisoners, which are notable among the Apostles, and were in Christ before me.
Bishops' Bible (1568)
Salute Andronicus and Iunia my cosins, and prisoners with me also, which are wel taken among the Apostles, and were in Christe before me.
Authorized King James Version (1611)
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
Webster's Bible (1833)
Greet Andronicus and Junias, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
American Standard Version (1901)
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
Bible in Basic English (1941)
Give my love to Andronicus and Junia, my relations, who were in prison with me, who are noted among the Apostles, and who were in Christ before me.
World English Bible (2000)
Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
NET Bible® (New English Translation)
Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.
Referenced Verses
- Rom 16:11 : 11 Greet Herodion my kinsman. Greet those of the household of Narcissus who are in the Lord.
- Rom 16:21 : 21 Timothy my fellow worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, greet you.
- Col 4:10 : 10 Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas, (about whom you received commandments: if he comes to you, receive him;)
- Phlm 1:23 : 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you;
- Gal 1:22 : 22 And I was unknown by face to the churches of Judea which are in Christ.
- 2 Cor 5:17 : 17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
- 2 Cor 5:21 : 21 For he made him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in him.
- 2 Cor 11:23 : 23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often.
- 1 Cor 1:30 : 30 But of him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God—and righteousness and sanctification and redemption—
- Isa 45:17 : 17 But Israel shall be saved by the LORD with an everlasting salvation: you shall not be ashamed nor confounded forever and ever.
- Isa 45:25 : 25 In the LORD all the descendants of Israel shall be justified, and shall glory.
- John 6:56 : 56 He who eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
- John 14:20 : 20 At that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
- John 15:2 : 2 Every branch in me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it, that it may produce more fruit.
- Rom 8:1 : 1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
- Gal 2:2 : 2 And I went up by revelation and communicated to them the gospel which I preach among the Gentiles, but privately to those of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
- Gal 2:6 : 6 But from those who seemed to be something (whatever they were, it makes no difference to me: God accepts no man's person), for those who seemed to be something added nothing to me:
- Gal 5:6 : 6 For in Jesus Christ neither circumcision matters nor uncircumcision, but faith working through love.
- Gal 6:15 : 15 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation.
- Eph 2:10 : 10 For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God has before ordained that we should walk in them.
- 1 John 4:13 : 13 By this we know that we dwell in Him, and He in us, because He has given us of His Spirit.
- 1 John 5:20 : 20 And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
- Rev 1:9 : 9 I, John, who am also your brother and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island called Patmos, for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.