Verse 15
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Se, du er vakker, min kjæreste! Se, du er vakker; dine øyne stråler som duer.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Se, du er vakker, min kjæreste; se, du er vakker; dine øyne er som duer.
Norsk King James
Se, du er vakker, min kjærlighet; behold, du er vakker; du har øyne som duer.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, du er vakker, min elskede; se, du er vakker, dine øyne er som duer.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Se, du er vakker, min kjæreste, se, du er vakker; dine øyne er som duer.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, du er vakker, min kjære; se, du er vakker; du har dueøyne.
o3-mini KJV Norsk
Se, du er vakker, min elskede; se, du er vakker, du har duer i øynene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, du er vakker, min kjære; se, du er vakker; du har dueøyne.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Se, du er vakker, min elskede, se, du er vakker, dine øyne er som duer.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Behold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful; your eyes are like doves.
biblecontext
{ "verseID": "Song of Songs.1.15", "source": "הִנָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י הִנָּ֥ךְ יָפָ֖ה עֵינַ֥יִךְ יוֹנִֽים׃", "text": "*hinnāk* *yāfāh* *raʿyātî* *hinnāk* *yāfāh* *ʿênayik* *yônîm*", "grammar": { "*hinnāk*": "presentative particle with 2nd feminine singular suffix - behold you", "*yāfāh*": "adjective, feminine, singular - beautiful", "*raʿyātî*": "noun, feminine, singular with 1st singular possessive suffix - my love", "*ʿênayik*": "noun, feminine, dual with 2nd feminine singular possessive suffix - your eyes", "*yônîm*": "noun, masculine, plural - doves" }, "variants": { "*raʿyātî*": "my love/my companion/my friend", "*yônîm*": "doves/like doves" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Se, du er vakker, min elskede, se, du er vakker, dine øyne er som duer.
Original Norsk Bibel 1866
See, du, min Veninde! er deilig, see, du er deilig, dine Øine ere (som) Duers (Øine).
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
KJV 1769 norsk
Se, du er vakker, min elskede; se, du er vakker; du har dueøyne.
Norsk oversettelse av Webster
Se, du er vakker, min kjærlighet. Se, du er vakker. Dine øyne er duer. Elskede
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Se, du er vakker, min venn, Se, du er vakker, dine øyne er som duer.
Norsk oversettelse av ASV1901
Se, du er vakker, min elskede; se, du er vakker, dine øyne er som duer.
Norsk oversettelse av BBE
Se, du er vakker, min kjæreste, du er vakker; dine øyne er som duer.
Coverdale Bible (1535)
O how fayre art thou (my loue) how fayre art thou? thou hast doues eyes.
Geneva Bible (1560)
My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
Bishops' Bible (1568)
Oh howe fayre art thou my loue, Oh howe fayre art thou? thou hast doues eyes.
Authorized King James Version (1611)
Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes.
Webster's Bible (1833)
Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved
Young's Literal Translation (1862/1898)
Lo, thou `art' fair, my friend, Lo, thou `art' fair, thine eyes `are' doves!
American Standard Version (1901)
Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are [as] doves.
Bible in Basic English (1941)
See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
World English Bible (2000)
Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved
NET Bible® (New English Translation)
Mutual Praise and AdmirationThe Lover to His Beloved: Oh, how beautiful you are, my beloved! Oh, how beautiful you are! Your eyes are like doves!
Referenced Verses
- Song 4:1 : 1 Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have dove's eyes within your locks: your hair is like a flock of goats, appearing from Mount Gilead.
- Song 5:12 : 12 His eyes are like the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.
- Song 4:7 : 7 You are all fair, my love; there is no spot in you.
- Song 4:10 : 10 How fair is your love, my sister, my spouse! how much better is your love than wine! and the fragrance of your ointments than all spices!
- Song 5:2 : 2 I sleep, but my heart wakes: it is the voice of my beloved that knocks, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
- Song 6:4 : 4 You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
- Song 7:6 : 6 How fair and how pleasant you are, O love, for delights!
- Mal 2:14 : 14 Yet you say, Why? Because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously; yet she is your companion and the wife of your covenant.
- 2 Cor 11:2-3 : 2 For I am jealous for you with godly jealousy: for I have betrothed you to one husband, that I may present you as a pure virgin to Christ. 3 But I fear, lest somehow, as the serpent deceived Eve through his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.
- Eph 1:17-18 : 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him: 18 The eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, and what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
- Song 1:8 : 8 If you do not know, O fairest among women, follow the trail of the flock, and feed your young goats beside the shepherds' tents.
- Song 2:10 : 10 My beloved spoke and said to me, 'Rise up, my love, my fair one, and come away.'
- Song 2:13 : 13 The fig tree puts forth her green figs, and the vines with the tender grapes give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.