Verse 10
I am a wall, and my breasts are like towers; then I was in his eyes as one who found favor.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg er en mur, og mine bryster er som tårn. Således ble jeg i hans øyne som en som er trygg og rolig.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg er en mur, og mine bryster er som tårn: da var jeg i hans øyne som en som fant fred.
Norsk King James
Jeg er en mur, og brystene mine er som tårn: da var jeg i hans øyne som en som fant nåde.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg er en mur, og mine bryster som tårn; da ble jeg i hans øyne som en som finner fred.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg er en mur, og mine bryster er som tårn. Slik fant jeg fred i hans øyne.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg er en mur, og mine bryster er som tårn. Da var jeg i hans øyne som en som hadde funnet nåde.
o3-mini KJV Norsk
Jeg er en mur, og mine bryster er som tårn; da var jeg for ham som den som fant nåde.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg er en mur, og mine bryster er som tårn. Da var jeg i hans øyne som en som hadde funnet nåde.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg er en mur, og mine bryster er som tårn. Da fant jeg fred for hans øyne.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one who brings peace.
biblecontext
{ "verseID": "Song of Songs.8.10", "source": "אֲנִ֣י חוֹמָ֔ה וְשָׁדַ֖י כַּמִּגְדָּל֑וֹת אָ֛ז הָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו כְּמוֹצְאֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃ פ", "text": "I *ḥômâ* and-*šāday* like-the-*migdālôt* then *hāyîtî* in-*ʿênāyw* like-*môṣĕʾēt* *šālôm*", "grammar": { "*ʾănî*": "1st person singular pronoun - I", "*ḥômâ*": "feminine singular noun - wall", "*šāday*": "masculine dual noun + 1st person singular suffix - my breasts", "*migdālôt*": "feminine plural noun with definite article - the towers", "*ʾāz*": "adverb - then", "*hāyîtî*": "qal perfect 1st person singular - I was/became", "*ʿênāyw*": "common dual noun + 3rd masculine singular suffix - his eyes", "*môṣĕʾēt*": "qal participle feminine singular construct - finding/obtaining", "*šālôm*": "masculine singular noun - peace/favor" }, "variants": { "*ḥômâ*": "wall/fortification", "*šāday kamigdālôt*": "my breasts are like towers/my breasts are like fortress towers", "*hāyîtî bĕʿênāyw*": "I was in his eyes/I became in his sight", "*kĕmôṣĕʾēt šālôm*": "like one who finds peace/like one who obtains favor/like one who brings contentment" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg er en mur, og mine bryster som tårn, da kom jeg i hans øyne som en som fant fred.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg er en Muur, og mine Bryster ere ligesom Taarne; da var jeg for hans Øine som hun, der finder Fred.
King James Version 1769 (Standard Version)
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
KJV 1769 norsk
Jeg er en mur, og mine bryster er som tårn: Da var jeg i hans øyne som en som fant nåde.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg er en mur, og mine bryster som tårn. Da var jeg i hans øyne som en som fant fred.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg er en mur, og mine bryster er som tårn. Derfor har jeg funnet fred for hans øyne.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg er en mur, og mine bryster som tårnene på den. Da var jeg i hans øyne som en som fant fred.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg er en mur, og mine bryster er som tårn; da var jeg i hans øyne som en som hadde vunnet gunst.
Coverdale Bible (1535)
Yf I be a wall, & my brestes like towres, then am I as one that hath founde fauoure in his sight.
Geneva Bible (1560)
I am a wall, and my breasts are as towres: then was I in his eyes as one that findeth peace.
Bishops' Bible (1568)
I am a wall, and my brestes lyke towres, then was I as one that hath founde fauour in his syght.
Authorized King James Version (1611)
I [am] a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
Webster's Bible (1833)
I am a wall, and my breasts like towers, Then I was in his eyes like one who found peace.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I `am' a wall, and my breasts as towers, Then I have been in his eyes as one finding peace.
American Standard Version (1901)
I am a wall, and my breasts like the towers [thereof] Then was I in his eyes as one that found peace.
Bible in Basic English (1941)
I am a wall, and my breasts are like towers; then was I in his eyes as one to whom good chance had come.
World English Bible (2000)
I am a wall, and my breasts like towers, then I was in his eyes like one who found peace.
NET Bible® (New English Translation)
The Beloved: I was a wall, and my breasts were like fortress towers. Then I found favor in his eyes.
Referenced Verses
- Ezek 16:7 : 7 I have caused you to multiply like the bud of the field, and you have increased and grown great, and you have come to excellent ornaments; your breasts are formed, and your hair has grown, whereas you were naked and bare.
- Luke 1:30 : 30 The angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- Rom 5:1-9 : 1 Therefore, being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: 2 Through whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God. 3 And not only that, but we also glory in tribulations, knowing that tribulation produces patience; 4 And patience, character; and character, hope: 5 And hope does not disappoint, because the love of God is poured out in our hearts by the Holy Spirit who is given to us. 6 For when we were still without strength, in due time Christ died for the ungodly. 7 For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die. 8 But God demonstrates His love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us. 9 Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him. 10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
- Eph 1:6 : 6 To the praise of the glory of His grace, by which He has made us accepted in the Beloved.
- Eph 1:8 : 8 Which He has lavished on us in all wisdom and understanding;
- 1 Tim 1:16 : 16 However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all patience as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
- Gen 6:8 : 8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.
- Deut 7:7-8 : 7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all people: 8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn to your fathers, the LORD has brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
- Prov 3:4 : 4 So you will find favor and good understanding in the sight of God and man.
- Song 4:5 : 5 Your two breasts are like two young deer that are twins, which feed among the lilies.
- Song 7:3-4 : 3 Your two breasts are like two young gazelles that are twins. 4 Your neck is like a tower of ivory; your eyes like the pools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim; your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
- Song 7:7-8 : 7 This stature of yours is like a palm tree, and your breasts like clusters of fruit. 8 I said, I will climb the palm tree, I will take hold of its branches. Now let your breasts be like clusters of the vine, and the fragrance of your breath like apples;
- Isa 60:10 : 10 And the sons of foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in My wrath I struck you, but in My favor I have had mercy on you.