Verse 8

I also cut off three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    I løpet av en måned fjernet jeg tre hyrder, og jeg ble fortvilet over dem; de hadde også fått nok av meg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Tre hyrder kuttet jeg av i en måned; min sjel hatet dem, og deres sjel avskydde meg.

  • Norsk King James

    Tre gjeter fjernet jeg også på en måned; jeg avskyet dem, og de avskydde meg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg fjernet tre hyrder i en måned, for jeg ble lei av dem, og deres sjel avskydde meg også.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    På en måned utryddet jeg de tre hyrdene. Jeg mistet tålmodigheten med dem, og de utviklet også avsky for meg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg kuttet også av tre hyrder på en måned; og min sjel avskydde dem, og deres sjel avskydde også meg.

  • o3-mini KJV Norsk

    I løpet av én måned fjernet jeg også tre hyrder; min sjel foraktet dem, og de avskyde meg tilbake.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg kuttet også av tre hyrder på en måned; og min sjel avskydde dem, og deres sjel avskydde også meg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    På én måned fjernet jeg de tre gjeterne, men min sjel ble utålmodig over dem, og de avskydde meg også.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    In one month I disposed of the three shepherds. My soul was impatient with them, and their soul also loathed me.

  • biblecontext

    { "verseID": "Zechariah.11.8", "source": "וָאַכְחִ֛ד אֶת־שְׁלֹ֥שֶׁת הָרֹעִ֖ים בְּיֶ֣רַח אֶחָ֑ד וַתִּקְצַ֤ר נַפְשִׁי֙ בָּהֶ֔ם וְגַם־נַפְשָׁ֖ם בָּחֲלָ֥ה בִֽי׃", "text": "*wāʾaḵḥiḏ* *ʾeṯ-šəlōšeṯ* *hārōʿîm* *bəyeraḥ* *ʾeḥāḏ* *wattiḵṣar* *nap̄šî* *bāhem* *wəḡam-nap̄šām* *bāḥălāh* *ḇî*", "grammar": { "*wāʾaḵḥiḏ*": "conjunction + imperfect consecutive, 1st person singular, hiphil - and I cut off/destroyed", "*ʾeṯ-šəlōšeṯ*": "direct object marker + cardinal number, feminine singular construct - three of", "*hārōʿîm*": "article + participle, masculine plural, qal - the shepherds", "*bəyeraḥ*": "preposition + noun, masculine singular - in month", "*ʾeḥāḏ*": "cardinal number, masculine singular - one", "*wattiḵṣar*": "conjunction + imperfect consecutive, 3rd person feminine singular, qal - and became impatient", "*nap̄šî*": "noun, feminine singular construct with 1st person singular suffix - my soul", "*bāhem*": "preposition with 3rd person masculine plural suffix - with them", "*wəḡam-nap̄šām*": "conjunction + particle + noun, feminine singular construct with 3rd person masculine plural suffix - and also their soul", "*bāḥălāh*": "perfect, 3rd person feminine singular, qal - loathed/detested", "*ḇî*": "preposition with 1st person singular suffix - against me" }, "variants": { "*wāʾaḵḥiḏ*": "and I cut off/destroyed/got rid of", "*šəlōšeṯ*": "three of", "*hārōʿîm*": "the shepherds/pastors", "*bəyeraḥ*": "in month/moon", "*ʾeḥāḏ*": "one/single", "*wattiḵṣar*": "and became impatient/was wearied/grew weary", "*nap̄šî*": "my soul/life/self", "*wəḡam*": "and also/moreover", "*nap̄šām*": "their soul/life/self", "*bāḥălāh*": "loathed/detested/abhorred" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    På en måned fjernet jeg tre hyrder. Jeg ble utålmodig med dem, og de avskydde meg også.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg udslettede tre Hyrder i een Maaned; thi min Sjæl var bekymret over dem, og deres Sjæl væmmedes ogsaa ved mig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.

  • KJV 1769 norsk

    På en måned fjernet jeg tre hyrder; min sjel ble trett av dem, og deres sjel avskydde meg også.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg fjernet de tre hyrdene på én måned; for min sjel var trett av dem, og deres sjel også hatet meg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og jeg fjerner de tre hyrdene på én måned, for min sjel er lei av dem, og også deres sjel avskyr meg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og jeg fjernet de tre hyrder i én måned; for min sjel var trett av dem, og deres sjel avskydde meg også.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og på en måned fjernet jeg tre hyrder av flokken; for jeg var lei dem, og de var motløse på grunn av meg.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thre shepherdes destroyed I in one moneth, for I might not awaye wt them, nether had they eny delyte in me.

  • Geneva Bible (1560)

    Three shepherdes also I cut off in one moneth, and my soule lothed them, and their soule abhorred me.

  • Bishops' Bible (1568)

    Three shepheardes I put out of office in one moneth, for I might not away with them: neither had they any delight in me.

  • Authorized King James Version (1611)

    Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.

  • Webster's Bible (1833)

    I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I cut off the three shepherds in one month, and my soul is grieved with them, and also their soul hath abhorred me.

  • American Standard Version (1901)

    And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.

  • Bible in Basic English (1941)

    And in one month I put an end to the three keepers of the flock; for my soul was tired of them, and their souls were disgusted with me.

  • World English Bible (2000)

    I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Next I eradicated the three shepherds in one month, for I ran out of patience with them and, indeed, they detested me as well.

Referenced Verses

  • Isa 49:7 : 7 Thus says the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to the servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD who is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose you.
  • Hos 5:7 : 7 They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now a month shall devour them with their portions.
  • Matt 23:34-36 : 34 Therefore, indeed, I send to you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city: 35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar. 36 Truly I say to you, all these things shall come upon this generation.
  • John 7:7 : 7 The world cannot hate you, but it hates me, because I testify of it that its works are evil.
  • John 15:18 : 18 If the world hates you, you know that it hated me before it hated you.
  • John 15:23-25 : 23 He who hates me hates my Father also. 24 If I had not done among them the works which no other man did, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father. 25 But this happens so that the word might be fulfilled that is written in their law, ‘They hated me without a cause.’
  • Heb 10:38 : 38 Now the just shall live by faith; but if anyone draws back, my soul shall have no pleasure in him.
  • Matt 24:50-51 : 50 the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour that he is not aware of, 51 and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There will be weeping and gnashing of teeth.
  • Ps 106:40 : 40 Therefore the wrath of the LORD was kindled against his people, so much so that he abhorred his own inheritance.
  • Luke 19:14 : 14 But his citizens hated him and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
  • Hos 9:15 : 15 All their wickedness is in Gilgal, for there I hated them; for the wickedness of their doings I will drive them out of my house, I will love them no more; all their princes are rebels.
  • Jer 12:8 : 8 My heritage is to Me like a lion in the forest; it cries out against Me; therefore I have hated it.
  • Jer 14:21 : 21 Do not abhor us, for Your name's sake; do not disgrace the throne of Your glory; remember, do not break Your covenant with us.
  • Lev 26:11 : 11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  • Lev 26:30 : 30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and my soul shall abhor you.
  • Lev 26:44 : 44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
  • Deut 32:19 : 19 And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
  • Ps 5:5 : 5 The foolish shall not stand in your sight; you hate all workers of iniquity.
  • Ps 78:9 : 9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • Luke 12:50 : 50 But I have a baptism to be baptized with; and how distressed I am till it is accomplished!