Verse 2

Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling for all the people around about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Se, jeg vil gjøre Jerusalem til en skål av rystelse for alle folkene rundt. Det skal også ramme Judea når Jerusalem blir beleiret.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Se, Jeg vil gjøre Jerusalem til et skjelvende beger for alle folkene rundt omkring, når de beleirer både Juda og Jerusalem.

  • Norsk King James

    Se, jeg vil gjøre Jerusalem til en skål av skjelving for alle folkene omkring, når de beleirer både Juda og Jerusalem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Se, jeg gjør Jerusalem til en tumleskål for alle folkeslag rundt omkring, og det skal også ramme Juda når han beleirer Jerusalem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Se, jeg gjør Jerusalem til en tung byrde for alle folkeslag omkring. Selv også over Juda skal den være en angst i beleiringen mot Jerusalem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Se, jeg vil gjøre Jerusalem til et skjelvende beger for alle folkene rundt omkring, når de beleirer både Juda og Jerusalem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Se, jeg skal gjøre Jerusalem til et beger av skjelving for alle de omgivende folk, når de legger beleiring både mot Juda og Jerusalem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Se, jeg vil gjøre Jerusalem til et skjelvende beger for alle folkene rundt omkring, når de beleirer både Juda og Jerusalem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Se, jeg gjør Jerusalem til et beger som forårsaker svimmelhet for alle folkene rundt. Også over Juda vil beleiringen komme mot Jerusalem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Behold, I am making Jerusalem a cup of reeling for all the surrounding nations. Even Judah will be besieged as Jerusalem is attacked.

  • biblecontext

    { "verseID": "Zechariah.12.2", "source": "הִנֵּ֣ה אָ֠נֹכִי שָׂ֣ם אֶת־יְרוּשָׁלַ֧͏ִם סַף־רַ֛עַל לְכָל־הָעַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְגַ֧ם עַל־יְהוּדָ֛ה יִֽהְיֶ֥ה בַמָּצ֖וֹר עַל־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃", "text": "*Hinnēh* *ʾānōḵî* *śām* *ʾet*-*Yərûšālaim* *sap̄*-*raʿal* to-all-*hāʿammîm* *sāḇîḇ* *wə*-also against-*Yəhûdāh* *yihyeh* in-*hammāṣôr* against-*Yərûšālāim*", "grammar": { "*Hinnēh*": "demonstrative particle - behold/see", "*ʾānōḵî*": "1st person singular personal pronoun - I", "*śām*": "participle, masculine singular, Qal - placing/setting/making", "*ʾet*": "direct object marker", "*Yərûšālaim*": "proper noun, feminine singular - Jerusalem", "*sap̄*": "construct state, masculine singular - threshold/basin/bowl", "*raʿal*": "masculine singular - reeling/trembling/staggering", "*hāʿammîm*": "definite article + masculine plural - the peoples/nations", "*sāḇîḇ*": "adverb - around/surrounding", "*wə*": "conjunction - and", "*Yəhûdāh*": "proper noun, masculine singular - Judah", "*yihyeh*": "imperfect, 3rd person masculine singular, Qal - he/it will be", "*hammāṣôr*": "definite article + masculine singular - the siege", "*Yərûšālāim*": "proper noun, feminine singular - Jerusalem" }, "variants": { "*Hinnēh*": "behold/look/see here", "*ʾānōḵî*": "I (emphatic form)", "*śām*": "placing/setting/making/appointing", "*sap̄*-*raʿal*": "cup of reeling/bowl of staggering/threshold of trembling", "*sāḇîḇ*": "around/surrounding/on all sides", "*hammāṣôr*": "the siege/distress/confinement" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Se, jeg legger Jerusalem som en berusende kalk for alle folkeslagene rundt; også over Juda skal det komme beleiring mot Jerusalem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    See, jeg sætter Jerusalem til en Tumleskaal for alle Folk trindt omkring, og den skal ogsaa være over Juda, naar han beleirer Jerusalem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.

  • KJV 1769 norsk

    Se, jeg vil gjøre Jerusalem til en skjelvende skål for alle folk rundt omkring, når de beleirer både Juda og Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    "Se, jeg vil gjøre Jerusalem til en tumlekopp for alle de omkringliggende folkene, og også over Juda skal det komme når Jerusalem blir beleiret.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Se, jeg gjør Jerusalem til en beruselsens skål for alle folkene rundt omkring, også mot Juda, i beleiringen av Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Se, jeg vil gjøre Jerusalem til en tumlebolle for alle folkene rundt omkring, også over Juda skal det komme når Jerusalem blir beleiret.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Se, jeg vil gjøre Jerusalem til et skjelvende beger for alle folkene rundt, når Jerusalem er omringet.

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde, I will make Ierusalem a cuppe of surfet, vnto all the people yt are rounde aboute her: Yee Iuda himself also shalbe in the sege agaynst Ierusalem.

  • Geneva Bible (1560)

    Beholde, I will make Ierusalem a cuppe of poyson vnto all the people round about: and also with Iudah will he be, in ye siege against Ierusalem.

  • Bishops' Bible (1568)

    Beholde, I wyll make Hierusalem a cuppe of surfet vnto all the people that are rounde about her: yea Iuda him selfe also shalbe in the siege against Hierusalem.

  • Authorized King James Version (1611)

    Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah [and] against Jerusalem.

  • Webster's Bible (1833)

    "Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and on Judah also will it be in the siege against Jerusalem.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Lo, I am making Jerusalem a cup of reeling To all the peoples round about, And also against Judah it is, In the siege against Jerusalem.

  • American Standard Version (1901)

    behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.

  • Bible in Basic English (1941)

    See, I will make Jerusalem a cup of shaking fear to all the peoples round about, when Jerusalem is shut in.

  • World English Bible (2000)

    "Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and on Judah also will it be in the siege against Jerusalem.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “I am about to make Jerusalem a cup that brings dizziness to all the surrounding nations; indeed, Judah will also be included when Jerusalem is besieged.

Referenced Verses

  • Zech 14:14 : 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations around shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
  • Ps 75:8 : 8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture, and he pours out the same; but the dregs of it, all the wicked of the earth shall drain and drink.
  • Isa 51:22-23 : 22 Thus says your Lord, the LORD, your God who pleads the cause of his people, 'Behold, I have taken from your hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; you shall no more drink it again: 23 But I will put it into the hand of those who afflict you; who have said to your soul, 'Bow down, that we may go over:' and you have laid your body like the ground, and like the street, for those who went over.'
  • Isa 51:17 : 17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, who have drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; you have drunk the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.
  • Rev 14:10 : 10 He shall also drink of the wine of the wrath of God, which is poured out full strength into the cup of his indignation. He shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
  • Rev 16:19 : 19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell; and great Babylon came in remembrance before God, to give her the cup of the wine of the fierceness of His wrath.
  • Rev 18:6 : 6 Repay her even as she repaid you, and double unto her double according to her works: in the cup which she has filled, fill to her double.
  • Jer 8:14 : 14 Why do we sit still? Assemble yourselves, let us enter into the fortified cities, and let us be silent there: for the LORD our God has put us to silence, and given us bitter water to drink, because we have sinned against the LORD.
  • Jer 25:15 : 15 For thus says the LORD God of Israel to me; Take the wine cup of this fury at My hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.
  • Jer 25:17 : 17 Then I took the cup from the LORD'S hand, and made all the nations drink, to whom the LORD had sent me:
  • Jer 49:12 : 12 For thus says the LORD: Behold, those whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunk; and are you the one who shall altogether go unpunished? You shall not go unpunished, but you shall surely drink of it.
  • Jer 51:7 : 7 Babylon has been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunk; the nations have drunk of her wine; therefore the nations are mad.
  • Jer 51:57 : 57 I will make her princes, wise men, captains, rulers, and mighty men drunk, and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, says the King, whose name is the LORD of hosts.
  • Hab 2:16 : 16 You are filled with shame for glory: drink you also, and let your foreskin be uncovered: the cup of the LORD'S right hand shall be turned unto you, and shameful spewing shall be on your glory.