Jubileenes bok 11:19

Jubelårboken - Moderne oversettelse

Når en sky av ravner kom for å spise frøet, ville Abram løpe mot dem før de kunne sette seg på jorden. Han ropte til dem før de kunne sette seg på jorden for å spise frøet og sa: ‘Ikke kom ned; vend tilbake til stedet hvorfra dere kom’! Og de vendte tilbake.

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    As a cloud of ravens came to eat the seed, Abram would run at them before they could settle on the ground. He would shout at them before they could settle on the ground to eat the seed and would say: 'Do not come down; return to the place from which you came'! And they returned.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Da en sverm av ravner kom for å ete såkornet, løp Abram mot dem før de rakk å sette seg på bakken. Han ropte til dem før de rakk å slå seg ned på jorden for å ete såkornet, og sa: Kom ikke ned! Vend tilbake dit dere kom fra! Da vendte de tilbake.

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Når en sky av ravner kom for å spise såkornet, løp Abram mot dem før de kunne slå seg ned på bakken. Han ropte til dem før de kunne slå seg ned på bakken for å spise såkornet og sa: 'Ikke kom ned; vend tilbake til stedet dere kom fra!' Og de vendte tilbake.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Når en sky av ravner kom for å spise såkornet, løp Abram mot dem før de kunne lande på bakken. Han ropte til dem før de kunne sette seg ned for å spise såkornet og sa: 'Ikke kom ned; dra tilbake til stedet dere kom fra!' Og de dro tilbake.

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    De ble værende i landet hele sesongen, og høstet rikdom, akkurat som Gud hadde pålagt dem å gjøre. De opplevde fruktbarhet og velsignelse over sitt arbeid.