Jubileenes bok 21:16

Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

Husk å være ren til enhver tid ved å rense deg med vann, så du kan være passende for offeret; vask hender og føtter før du trer fram for alteret.

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    At all times be clean with respect to your body. Wash with water before you go to make an offering on the altar. Wash your hands and feet before you approach the altar [or: sacrifice]. When you have finished making an offering, wash your hands and feet again.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Vær alltid ren i kroppen din. Vask deg med vann før du går for å bære fram et offer på alteret. Vask hendene og føttene før du nærmer deg alteret. Når du er ferdig med offeret, skal du igjen vaske hendene og føttene.

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Vær ren til enhver tid med hensyn til kroppen din. Vask deg med vann før du går for å ofre på alteret. Vask hendene og føttene dine før du nærmer deg alteret [eller: offeret]. Når du er ferdig med å ofre, vask hendene og føttene dine igjen.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Til enhver tid vær ren med hensyn til din kropp. Vask deg med vann før du går for å ofre på alteret. Vask hendene og føttene før du nærmer deg alteret. Når du er ferdig med å gjøre et offer, vask hendene og føttene igjen.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Vær alltid ren med hensyn til din kropp. Vask deg med vann før du går for å ofre på alteret. Vask dine hender og føtter før du nærmer deg alteret [eller: offeret]. Når du er ferdig med å ofre, vask dine hender og føtter igjen.

  • Book of Jubilee (English)

    At all times be clean with respect to your body. Wash with water before you go to make an offering on the altar. Wash your hands and feet before you approach the altar [or: sacrifice]. When you have finished making an offering, wash your hands and feet again.