Jubileenes bok 36:1

Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

I det sjette året etter at Isak fikk Esau og Jakob, kalte Isak dem til seg og sa: "Mine sønner, jeg ønsker at dere skal leve i fred og bli rike på velsignelser i deres vandring. Jeg vil at dere skal forbli i mitt hus for alltid og oppfylle våre familieforsikringer."

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    During the sixth year of this week [2162] Isaac summoned his two sons Esau and Jacob. When they had come to him, he said to them: 'My children, I am going on the way of my fathers, to the eternal home where my fathers are.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    I det sjette året i denne uken kalte Isak sine to sønner, Esau og Jakob, til seg. Da de kom til ham, sa han: «Mine barn, jeg går nå mine fedres vei, til det evige hjem der mine fedre er.»

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    I det sjette året av denne uken [2162] kalte Isak til seg sine sønner Esau og Jakob. Når de hadde kommet til ham, sa han til dem: 'Mine barn, jeg skal nå følge i mine forfedres fotspor, til det evige hjemmet hvor mine fedre er.'

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Barna mine, nå følger jeg veien til mine fedre, til det evige hjemmet der de hviler.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    I det sjette året av denne uken [2162] kalte Isak sine to sønner Esau og Jakob til seg. Da de kom til ham, sa han til dem: ‘Mine barn, jeg går nå i mine fedres fotspor, til det evige hjem der mine fedre er.

  • Book of Jubilee (English)

    During the sixth year of this week [2162] Isaac summoned his two sons Esau and Jacob. When they had come to him, he said to them: ‘My children, I am going on the way of my fathers, to the eternal home where my fathers are.