Jubileenes bok 35:27

Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

Og da kvelden kom, ropte de til hverandre, og moren sa: 'Mitt barn, jeg går til min grav i kveld, for mine dager er fullført.'

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    She and her sons ate and drank that night. She died that night at the age of three jubilees, one week, and one year [= 155 years]. Her two sons Esau and Jacob buried her in the twofold cave near their father's mother Sarah.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Og hun spiste og drakk med sønnene sine den natten. Hun døde den natten, tre jubileer, én uke og ett år gammel. De to sønnene hennes, Esau og Jakob, begravde henne i Makpela-hulen, nær Sara, deres fars mor.

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Hun og hennes sønner spiste og drakk den natten. Hun døde den natten i en alder av tre jubileer, én uke og ett år [= 155 år]. Hennes to sønner Esau og Jakob begravde henne i dobbelthulen nær deres fars mor Sara.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Hun og sønnene spiste og drakk den natten. Hun døde den natten i en alder av tre jubileer, en uke og ett år (155 år). Hennes sønner Esau og Jakob begravde henne i den doble hula nær deres fars mor Sara.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Hun og hennes sønner spiste og drakk den natten. Hun døde den natten i en alder av tre jubelår, en uke, og ett år [= 155 år]. Hennes to sønner Esau og Jakob begravde henne i den doble hulen nær deres fars mor Sara.

  • Book of Jubilee (English)

    She and her sons ate and drank that night. She died that night at the age of three jubilees, one week, and one year [= 155 years]. Her two sons Esau and Jacob buried her in the twofold cave near their father’s mother Sarah.