Jubileenes bok 11:2

Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

I løpet av dette jubileet begynte Noas barn å kjempe mot hverandre, ta fanger og drepe hverandre; å utgyte menneskelig blod på jorden og konsumere blod; å bygge befestede byer, murer og tårn; menn reiste seg over folk, etablerte de første rikene; gikk i krig—folk mot folk, nasjon mot nasjon, by mot by; og alle gjorde ondskap, anskaffet våpen, og lærte sine sønner krigføring. Byer begynte å erobre andre byer og selge mannlige og kvinnelige slaver.

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    During this jubilee Noah's children began to fight one another, to take captives, and to kill one another; to shed human blood on the earth, to consume blood; to build fortified cities, walls, and towers; men to elevate themselves over peoples, to set up the first kingdoms; to go to war — people against people, nations against nations, city against city; and everyone to do evil, to acquire weapons, and to teach warfare to their sons. City began to capture city and to sell male and female slaves.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    I dette jubileet begynte Noas barn å kjempe mot hverandre, ta fanger og drepe hverandre; å utgyte menneskeblod på jorden og å drikke blod; å bygge befestede byer, murer og tårn; menn opphøyet seg over folk og opprettet de første rikene; de dro i krig — folk mot folk, folkeslag mot folkeslag, by mot by; og alle begynte å gjøre det onde, skaffe seg våpen og lære sønnene sine krigføring. Byer begynte å ta byer og selge mannlige og kvinnelige slaver.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    I løpet av dette jubiléet begynte Noas barn å strides, ta fanger og drepe hverandre; å utøse menneskeblod på jorden; å bygge befestede byer, murer og tårn; mennesker reiste seg over andre folk og opprettet de første rikene; de gikk til krig — folk mot folk, nasjon mot nasjon, by mot by; og alle utførte ondskap, skaffet seg våpen og lærte sine sønner krigskunst. Byer begynte å erobre hverandre og selge menn og kvinner som slaver.

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    I jubelåret begynte Noaks sønner å spre seg over jorden, hver med sine egne landområder. De ble mange, med menn, kvinner og barn, og befolkningen fylte hele jorden. De begynte å bygge store byer og landsbyer, og dannet kongeriker og folkeslag.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    I løpet av dette jubelåret begynte Noahs barn å kjempe mot hverandre, ta fanger og drepe hverandre; å utgyte menneskeblod på jorden og fortære blod; å bygge befestede byer, murer og tårn; mennesker begynte å heve seg over andre folk, å opprette de første kongedømmene; å føre krig — folk mot folk, nasjon mot nasjon, by mot by; og alle begynte å gjøre ondt, å skaffe våpen og lære sønnene sine krigskunst. Byer begynte å erobre byer og selge mannlige og kvinnelige slaver.