Verse 8

Joelah and Zebadiah, sons of Jeroham from Gedor.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Joela og Sebadja, sønner av Jeroham fra Gedor, kom også til David.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Fra Gads stammes menn skilte seg ut og gikk til David i festningen i ørkenen, tapre stridsmenn, dyktige i krig, skikket til kamp, rustet med skjold og lanse. Ansiktene deres var som løver, og de var raske som gaseller på fjellet.

  • Norsk King James

    Og av gadittene skilte seg menn med styrke og krigere som støtte for David i festningen i ørkenen, menn dyktige i strid, med skjold og byrde, som hadde ansikter som løver, og var raske som rådyr på fjellet;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Fra Gad kom noen til David i festningen i ørkenen, sterke krigere, kampklare til krig, utrustet med skjold og spyd. Deres ansikter var som løver, og de var raske som gaseller på fjellene.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Joëla og Zebadja, sønner av Jeroham fra Gedor.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Fra gadittene skilte det seg menn som sluttet seg til David på fjellfestningen i ørkenen, stridsdyktige menn, godt trent til kamp, som kunne håndtere skjold og spyd, og deres ansikter var som løvers, og de var raske som gazeller i fjellene;

  • o3-mini KJV Norsk

    Blant Gadittene skilte de seg ut og sluttet seg til David ved hans tilhold i ørkenen – sterke menn, krigsfolk som var dyktige med både skjold og spyd, hvis utseende minnet om løver, og som var like raske som rådyr i fjellene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Fra gadittene skilte det seg menn som sluttet seg til David på fjellfestningen i ørkenen, stridsdyktige menn, godt trent til kamp, som kunne håndtere skjold og spyd, og deres ansikter var som løvers, og de var raske som gazeller i fjellene;

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Joela og Sebadja, sønner av Jeroham fra Gedor.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Joela og Zebadja, sønner av Jeroham fra Gedor.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og af Gaditerne skiltes (Nogle) af til David i Befæstningen i Ørken, vældige til Strid, Stridsmænd til Krigen, rustede med Skjold og Spyd, og deres Ansigter (vare som) Løvers Ansigter, og de vare snare (til at løbe) som Raadyr paa Bjergene.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;

  • KJV 1769 norsk

    Fra Gadittene skilte det seg ut noen menn og kom til David til festningen i ørkenen. De var sterke og krigsvante menn, rustet til kamp, som kunne håndtere skjold og spyd, og deres ansikter var som løver, og de var raske som gaseller på fjellet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And of the Gadites there came to David at the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men of war ready for battle, who could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the gazelles upon the mountains;

  • King James Version 1611 (Original)

    And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;

  • Norsk oversettelse av Webster

    Av gadittene var det noen som slo seg sammen med David i festningen i ødemarken. De var tapre krigere, trente for krig, som kunne håndtere skjold og spyd. Ansiktene deres var som løver, og de var raske som rådyr på fjellene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Av Gadittene sluttet noen seg til David til festningen i ørkenen, mektige og modige menn, krigere for kamp, utrustet med skjold og spyd, og ansiktene deres var som løver, og raske som gaseller på fjellene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og fra gadittene skilte noen seg ut til David i festningen i ørkenen, mektige krigere, trenet for krig, som kunne bruke skjold og spyd. Ansiktene deres var som løver, og de var kjappe som gaseller på fjellene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og noen av gadittene, som sto på Davids side, kom til hans festning i ørkenen. Store og sterke menn, trente for krig, dyktige i å bruke våpen, som ansikter av løver, og raske som gaseller på fjellene.

  • Coverdale Bible (1535)

    Of the Gaddites resorted there vnto Dauid to the castell in the wyldernesse, mightie Worthies and men of armes, which hadled speares and swerdes, and had faces like lios, & were as swifte as the Roes vpon ye mountaynes.

  • Geneva Bible (1560)

    And of the Gadites there separated them selues some vnto Dauid into the holde of the wildernesse, valiant men of warre, and men of armes, and apt for battel, which coulde handle speare and shielde, and their faces were like the faces of lyons, and were like the roes in the mountaines in swiftnesse,

  • Bishops' Bible (1568)

    And of the Gadites there seperated themselues some vnto Dauid into the houlde of the wildernesse, men of might and men apt for the warre, & that coulde handle shielde and speare, whose faces were lyke the faces of lions, and they were as swyft as the Roes in the mountaynes.

  • Authorized King James Version (1611)

    And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, [and] men of war [fit] for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces [were like] the faces of lions, and [were] as swift as the roes upon the mountains;

  • Webster's Bible (1833)

    Of the Gadites there separated themselves to David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes on the mountains;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And of the Gadite there have been separated unto David, to the fortress, to the wilderness, mighty of valour, men of the host for battle, setting in array target and buckler, and their faces the face of the lion, and as roes on the mountains for speed:

  • American Standard Version (1901)

    And of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes upon the mountains;

  • Bible in Basic English (1941)

    And some of the Gadites, siding with David, went to his strong place in the waste land, great and strong men, trained for war, expert in the use of arms, whose faces were like the faces of lions, and they were quick-footed like roes on the mountains;

  • World English Bible (2000)

    Of the Gadites there separated themselves to David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes on the mountains;

  • NET Bible® (New English Translation)

    Some of the Gadites joined David at the stronghold in the wilderness. They were warriors who were trained for battle; they carried shields and spears. They were as fierce as lions and could run as quickly as gazelles across the hills.

Referenced Verses

  • 2 Sam 2:18 : 18 The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift on foot as a gazelle in the open field.
  • 2 Sam 17:10 : 10 'Then even the bravest, whose courage is like that of a lion, will utterly melt away. For all Israel knows that your father is a warrior and that those with him are valiant men.'
  • 2 Sam 23:20 : 20 Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab’s two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
  • 1 Chr 11:16 : 16 At that time, David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
  • 1 Chr 11:22 : 22 Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab's two lion-like warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
  • 1 Chr 12:16 : 16 These are the ones who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing its banks. They drove out all the people living in the valleys, both to the east and to the west.
  • 2 Chr 25:5 : 5 Amaziah gathered the men of Judah and organized them by their family leaders, under commanders of thousands and commanders of hundreds, for all Judah and Benjamin. He mustered those who were twenty years old or more, and found that there were three hundred thousand men ready for battle, able to handle spear and shield.
  • Prov 6:5 : 5 Free yourself like a gazelle from the trap, like a bird from the hand of the fowler.
  • Prov 28:1 : 1 The wicked flee when no one pursues them, but the righteous are as confident as a young lion.
  • Song 8:14 : 14 Hurry, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.
  • Jer 46:9 : 9 Charge, you horses! Drive furiously, you charioteers! Let the warriors march out—Cush and Put, wielding shields, and the Ludim, skilled in using the bow.
  • 1 Sam 23:14 : 14 David stayed in the wilderness strongholds and in the hill country of the Wilderness of Ziph. Saul searched for him every day, but God did not hand David over to him.
  • 1 Sam 24:22 : 22 Now swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or destroy my name from my father's family.
  • 2 Sam 1:23 : 23 Saul and Jonathan, beloved and lovely, in life and in death they were not divided. They were swifter than eagles, they were stronger than lions.