Verse 2
You know that when you were Gentiles, you were led to speechless idols, however you were led.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Dere vet at dere var hedninger, bortført til disse stumme avgudene, som dere ble ledet etter.
NT, oversatt fra gresk
Dere vet at dere tidligere var hedninger, ledet bort til de avgudene som ikke kan tale.
Norsk King James
Dere vet at dere var hedninger, og ble ført bort til disse stumme avgudene, akkurat som dere ble ledet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dere vet at da dere var hedninger, ble dere bortført til de stumme avgudene, slik dere ble ledet.
KJV/Textus Receptus til norsk
Dere vet at dere var hedninger, bortført til disse stumme avgudene, selv som dere ble ledet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dere vet at da dere var hedninger, ble dere dratt mot de stumme avgudene, slik som dere ble ledet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dere vet at dere var hedninger, påvirket av disse stumme avgudene, slik dere ble ledet.
o3-mini KJV Norsk
Dere vet at dere en gang var hedninger, ført bort til disse stumme avgudene, slik dere ble ledet.
gpt4.5-preview
Dere vet at dere tidligere var hedninger, som lot dere rive med til disse stumme avgudene, slik dere ble ledet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dere vet at dere tidligere var hedninger, som lot dere rive med til disse stumme avgudene, slik dere ble ledet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dere vet at dere var hedninger, dratt mot de stumme avgudene så dere ble ledet bort.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dere vet at da dere var hedninger, ble dere dratt med mot de stumme avgudene, etter som dere ble ledet.
Original Norsk Bibel 1866
I vide, at I vare Hedninger og hendroges til de stumme Afguder, altsom man drog eder.
King James Version 1769 (Standard Version)
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
KJV 1769 norsk
Dere vet at dere var hedninger, ført bort til disse stumme avgudene, akkurat som dere ble ledet.
KJV1611 - Moderne engelsk
You know that you were Gentiles, carried away to these mute idols, even as you were led.
King James Version 1611 (Original)
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Norsk oversettelse av Webster
Dere vet at da dere var hedninger, ble dere ledet bort til de stumme avgudene, slik dere ble ført.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dere vet at dere var hedninger, bortført til de målløse avgudene, som dere ble ledet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dere vet at da dere var hedninger, ble dere ledet bort til de stumme avgudene, som dere ble styrt av.
Norsk oversettelse av BBE
Dere vet at da dere var hedninger, ble dere ledet til stumme og maktesløse avguder.
Tyndale Bible (1526/1534)
Ye knowe that ye were gentyls and went youre wayes vnto domme ydoles even as ye were ledde.
Coverdale Bible (1535)
Ye knowe that ye were Heythe and wente youre wayes vnto dome Idols, eue as ye were led.
Geneva Bible (1560)
Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
Bishops' Bible (1568)
Ye knowe yt ye were gentiles, and caryed away vnto dumbe idols, as ye were led.
Authorized King James Version (1611)
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Webster's Bible (1833)
You know that when you were heathen{or Gentiles}, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Young's Literal Translation (1862/1898)
ye have known that ye were nations, unto the dumb idols -- as ye were led -- being carried away;
American Standard Version (1901)
Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.
Bible in Basic English (1941)
You are conscious that when you were Gentiles, in whatever way you were guided, you went after images without voice or power.
World English Bible (2000)
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
NET Bible® (New English Translation)
You know that when you were pagans you were often led astray by speechless idols, however you were led.
Referenced Verses
- Ps 115:5 : 5 They have mouths but cannot speak, eyes but cannot see.
- 1 Thess 1:9 : 9 For they themselves tell about how you welcomed us and how you turned to God from idols to serve the living and true God.
- 1 Pet 4:3 : 3 For you have already spent enough time in the past doing what the Gentiles choose to do, living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing, and detestable idolatry.
- Eph 2:11-12 : 11 Therefore, remember that formerly you, the Gentiles in the flesh—who are called 'the uncircumcision' by those who are called 'the circumcision,' which is done in the flesh by human hands— 12 were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
- Hab 2:18-19 : 18 What profit is an idol when its maker has carved it, or a cast image that teaches falsehood? For its maker trusts in his own creation to make worthless idols that cannot speak. 19 Woe to him who says to wood, 'Awake!' or to silent stone, 'Arise!' Can it teach? Look, it is overlaid with gold and silver, yet there is no breath at all within it.
- 1 Cor 6:11 : 11 And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
- Jer 10:5 : 5 They are like scarecrows in a cucumber field; they cannot speak. They must be carried because they cannot walk. Do not fear them, for they can do no harm—nor can they do any good.
- Eph 4:17-18 : 17 Therefore, I say this and testify in the Lord: You should no longer walk as the Gentiles walk, in the futility of their minds. 18 They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts.
- Titus 3:3 : 3 For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, living in malice and envy, hated by others and hating one another.
- 1 Pet 1:18 : 18 For you know that you were redeemed from your empty way of life, inherited from your ancestors, not with perishable things like silver or gold,
- Gal 4:8 : 8 But in the past, when you did not know God, you were enslaved to those who by nature are not gods.
- Matt 15:14 : 14 Leave them alone; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
- Ps 115:7 : 7 They have hands but cannot touch, feet but cannot walk, nor can they make a sound with their throats.
- Ps 135:16 : 16 They have mouths but cannot speak, eyes but cannot see.
- Isa 46:7 : 7 They lift it on their shoulders and carry it; they set it in its place, and there it stays. It does not move from its spot. If someone cries to it, it cannot answer or save them from their troubles.