Verse 21
The eye cannot say to the hand, 'I have no need of you,' nor can the head say to the feet, 'I have no need of you.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og øyet kan ikke si til hånden: 'Jeg har ikke behov for deg'; eller igjen hodet til føttene: 'Jeg har ikke behov for dere.'
NT, oversatt fra gresk
Øyet kan ikke si til hånden: «Jeg har ingen bruk for deg!» og hodet kan ikke si til føttene: «Jeg har ingen bruk for dere!»
Norsk King James
Og øyet kan ikke si til hånden: 'Jeg har ingen bruk for deg'; og heller ikke hodet til føttene: 'Jeg har ingen bruk for dere.'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Øyet kan ikke si til hånden: «Jeg trenger deg ikke»; eller igjen, hodet til føttene: «Jeg trenger dere ikke.»
KJV/Textus Receptus til norsk
Øyet kan ikke si til hånden: Jeg trenger deg ikke, heller ikke hodet til føttene: Jeg trenger dere ikke.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Øyet kan ikke si til hånden: 'Jeg trenger deg ikke,' eller hodet til føttene: 'Jeg trenger dere ikke.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og øyet kan ikke si til hånden, Jeg har ikke bruk for deg; heller ikke hodet til føttene, Jeg har ikke bruk for dere.
o3-mini KJV Norsk
Øyet kan ikke si til hånden: 'Jeg trenger deg ikke', og på samme måte kan ikke hodet si til føttene: 'Jeg har ikke bruk for dere.'
gpt4.5-preview
Øyet kan ikke si til hånden: «Jeg har ikke bruk for deg!» heller ikke hodet til føttene: «Jeg har ikke bruk for dere!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Øyet kan ikke si til hånden: «Jeg har ikke bruk for deg!» heller ikke hodet til føttene: «Jeg har ikke bruk for dere!»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Øyet kan ikke si til hånden: «Jeg trenger deg ikke»; heller ikke hodet til føttene: «Jeg trenger dere ikke.»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og øyet kan ikke si til hånden: «Jeg trenger deg ikke.» Eller igjen, hodet til føttene: «Jeg trenger dere ikke.»
Original Norsk Bibel 1866
Øiet kan ikke sige til Haanden: Jeg haver dig ikke behov; eller atter Hovedet til Fødderne: Jeg haver eder ikke behov.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
KJV 1769 norsk
Og øyet kan ikke si til hånden, «Jeg trenger deg ikke», eller hodet til føttene, «Jeg trenger dere ikke.»
KJV1611 - Moderne engelsk
And the eye cannot say to the hand, I have no need of you; nor again the head to the feet, I have no need of you.
King James Version 1611 (Original)
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Norsk oversettelse av Webster
Øyet kan ikke si til hånden: "Jeg trenger deg ikke," og heller ikke hodet til føttene: "Jeg trenger dere ikke."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Øyet kan ikke si til hånden: «Jeg trenger deg ikke,» eller igjen, hodet til føttene: «Jeg trenger dere ikke.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Øyet kan ikke si til hånden: Jeg trenger deg ikke. Eller hodet til føttene: Jeg trenger dere ikke.
Norsk oversettelse av BBE
Øyet kan ikke si til hånden: 'Jeg trenger deg ikke', heller ikke hodet til føttene: 'Jeg trenger dere ikke.'
Tyndale Bible (1526/1534)
And the eye can not saye vnto the honde I have no nede of the: nor ye heed also to the fete. I have no nede of you.
Coverdale Bible (1535)
The eye can not saye vnto the hande: I haue no nede of the: or agayne the heade vnto the fete, I haue no nede of you:
Geneva Bible (1560)
And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
Bishops' Bible (1568)
And the eye can not say vnto ye hande, I haue no neede of thee: Nor, the head agayne to the feete, I haue no neede of you.
Authorized King James Version (1611)
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Webster's Bible (1833)
The eye can't tell the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and an eye is not able to say to the hand, `I have no need of thee;' nor again the head to the feet, `I have no need of you.'
American Standard Version (1901)
And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
Bible in Basic English (1941)
And the eye may not say to the hand, I have no need of you: or again the head to the feet, I have no need of you.
World English Bible (2000)
The eye can't tell the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
NET Bible® (New English Translation)
The eye cannot say to the hand,“I do not need you,” nor in turn can the head say to the foot,“I do not need you.”
Referenced Verses
- Num 10:31-32 : 31 Moses said, "Please do not leave us, because you know where we should camp in the wilderness, and you will be our eyes. 32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives to us."
- 1 Sam 25:32 : 32 David said to Abigail, 'Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent you this day to meet me.
- Ezra 10:1-5 : 1 While Ezra was praying and confessing, weeping, and falling facedown in front of the house of God, a very large assembly of Israelites—men, women, and children—gathered around him, because the people were weeping bitterly. 2 Then Shecaniah son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But even now there is hope for Israel regarding this. 3 So now, let us make a covenant with our God to send away all these women and their children, according to the counsel of my lord and those who tremble at the command of our God. Let it be done in accordance with the Law. 4 Arise, for this matter is your responsibility. We are with you, so take courage and act. 5 Then Ezra arose and made the leaders of the priests, Levites, and all Israel take an oath to do what had been said. So they took the oath.
- Neh 4:16-17 : 16 At that time, I also said to the people, 'Let every man and his servant spend the night inside Jerusalem, so that they can be our guard by night and work by day.' 17 Neither I, my brothers, my servants, nor the guards with me took off our clothes; each kept his weapon, even when going for water.
- Job 29:11 : 11 For when the ear heard me, it called me blessed, and when the eye saw me, it gave testimony about me.