Verse 19
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla warmly greet you in the Lord, along with the church that meets in their house.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Menighetene i Asia hilser dere. Akvila og Priskilla hilser dere mye i Herren, sammen med menigheten som er i deres hus.
NT, oversatt fra gresk
Menighetene i Asia hilser dere. Akvila og Priskilla hilser dere, sammen med menigheten som er i deres hus.
Norsk King James
Menighetene i Asia hilser dere. Akvila og Priscilla sender sine beste hilsener til dere i Herren, sammen med menigheten som er i huset deres.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Menighetene i Asia hilser dere. Akvila og Priskilla hilser dere hjertelig i Herren, sammen med menigheten i deres hus.
KJV/Textus Receptus til norsk
Menighetene i Asia hilser dere. Akvilas og Priskilla hilser dere mye i Herren, med menigheten som er i deres hus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Menighetene i Asia hilser dere. Akvila og Priska hilser dere hjertelig i Herren, sammen med menigheten i deres hus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Menighetene i Asia hilser dere. Akvilas og Priskilla hilser dere hjertelig i Herren, sammen med menigheten som er i deres hus.
o3-mini KJV Norsk
Kirkene i Asia hilser dere. Aquila og Priscilla sender en varm hilsen i Herren, sammen med kirken som forsamles i deres hus.
gpt4.5-preview
Menighetene i Asia hilser dere. Akvilas og Priskilla hilser dere hjertelig i Herren, sammen med menigheten som samles i hjemmet deres.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Menighetene i Asia hilser dere. Akvilas og Priskilla hilser dere hjertelig i Herren, sammen med menigheten som samles i hjemmet deres.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Asias menigheter hilser dere. Akvilas og Priskilla hilser dere mye i Herren sammen med menigheten som samles i deres hus.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Menighetene i Asia hilser dere. Akvila og Priska, sammen med menigheten i deres hus, hilser dere hjertelig i Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Menighederne i Asia hilse eder. Aqvilas og Priscilla hilse eder meget i Herren, tilligemed Menigheden i deres Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
KJV 1769 norsk
Menighetene i Asia hilser dere. Akvilas og Priskilla hilser dere hjertelig i Herren, sammen med menigheten i deres hus.
KJV1611 - Moderne engelsk
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, with the church that is in their house.
King James Version 1611 (Original)
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Norsk oversettelse av Webster
Menighetene i Asia hilser dere. Akvilas og Priskilla hilser dere hjertelig i Herren, sammen med menigheten som er i deres hus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Menighetene i Asia hilser dere; Akvilas og Priskilla hilser dere hjertelig i Herren, sammen med menigheten i deres hus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Menighetene i Asia hilser dere. Akvila og Priska hilser dere hjertelig i Herren, med menigheten som er i deres hus.
Norsk oversettelse av BBE
Menighetene i Asia sender sin kjærlighet til dere. Aquila og Priska sender også kjærlighet, sammen med menigheten som er i deres hus.
Tyndale Bible (1526/1534)
The congregacions of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you moche in the Lorde and so doeth the congregacio that is in their housse.
Coverdale Bible (1535)
The congregacions of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you moch in the LORDE, and so doth the cogregacion that is in their house.
Geneva Bible (1560)
The Churches of Asia salute you: Aquila and Priscilla with ye Church that is in their house, salute you greatly in the Lord.
Bishops' Bible (1568)
The Churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you muche in the Lord, and so doth the Churche that is in their house.
Authorized King James Version (1611)
¶ The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Webster's Bible (1833)
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
American Standard Version (1901)
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Bible in Basic English (1941)
The churches of Asia send their love to you. So do Aquila and Prisca, with the church which is in their house.
World English Bible (2000)
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
NET Bible® (New English Translation)
The churches in the province of Asia send greetings to you. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, with the church that meets in their house.
Referenced Verses
- Acts 18:2 : 2 There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to see them.
- Acts 18:18 : 18 Paul stayed on in Corinth for some time. Then he said goodbye to the brothers and sisters and set sail for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea because of a vow he had taken.
- Acts 18:26 : 26 He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
- Acts 19:10 : 10 This continued for two years, so that all the residents of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.
- Rom 16:3-5 : 3 Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus. 4 They risked their lives for me, and not only I but all the churches of the Gentiles are thankful to them. 5 Greet also the church that meets at their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert to Christ in Achaia.
- Rom 16:15 : 15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, along with all the saints with them.
- Col 4:15 : 15 Greet the brothers and sisters in Laodicea, as well as Nympha and the church that meets in her house.
- 2 Tim 4:19 : 19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
- Phlm 1:2 : 2 to Apphia, our beloved sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church that meets in your house:
- 1 Pet 1:1 : 1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen exiles scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
- Rev 1:11 : 11 saying, I am the Alpha and the Omega, the First and the Last. Write what you see in a book and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.